2 Timóteo 4
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT
1 Má pákánbung na kaleng on ái Iesu Karisito suri kátlán matananu no ngorer i kabisit, na nagogon i rung di liu be mái rung dikte mat má. Io, má i mátán táil ái Káláu mái Iesu Karisito mul, iau inau i iáu Timoteo ngo
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 una arbin talas mai midán ái Káláu. Una leget i iáu suri arbin talas mai midán ái Káláu narsán matananu i pákánbung di nem suri longra pasi, má i pákánbung mul kápte di nem suri longrai. Una atintin timani matananu ngoromin. Una inau i di ngo kándi tatalen a sák má parai si di ngo da aunges alari tan tatalen erei, má una sosodukul i di suri da lu mur arwat pasi nemnem si Káláu. Má bos aratintin no erei una longoi mai tatalen án tubán agengen pas iáu sang.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Má onin una rakai sár suri atintini matananu ngorer, kabin pákánbung na tapam hut má tan kálámul kápdate alongra suri lengwen aratintin. Ái sár da tánlak alari lengwen aratintin má dák mur i kándi nemnem sár. Tan kálámul da longra pasi toltolom angagur án tám aratintin, má tan angagur án tám aratintin erei da parai singin matananu á tan táit sár di nem suri longrai.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Da mata palai longrai muswan, má dák tapriu suri mur i táit kápate támin.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mái sár á iáu Timoteo, na siaroh pagas á balam. Una puski rangrangas i pákánbung u arsuar mai. Má una arbin mai pinpidan uri narsá rung kápdite longrai be. Á iáu á tám him si Káláu, má una long arwat pasi má arahi tan talar ái Káláu ákte tari singim.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Iakte tari kak liu ngorer i osmapak ur si Káláu. Páput má ina mat, má kak minat na ngoro suir wain di lu urai urami iátin osmapak suri arahi osmapak.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Iakte arahi má kak him án arup ngorer i lain tám arup si Iesu Karisito. Má iakte arahi arkarsa er ái Iesu ákte tari singing suri ina rut on. Iakte kebeptai má bálbálken on á ruruna muswan.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 A arkip á kán nagogon ái Konom uri narsán matananu no, má ákte leget on mona iau á arsupan na sas pasi má tari singing i bungán nagogon. Má arsupan erei a ngoro balaparip da tari ur si rung sár di rut i arkarsa má dik sorliu. Má arsupan erei, kápte ngo á iau sár ina top on, kápte. Ái rung di konkon masmasik suri na sangar i elkalengleng si Iesu, á di mul da top on á matngan arsupan erei.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoteo, una tohoi suri sangar i han ur main. Kak lala riri suri ina mák iáu.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Kabin ái Demas a lala nem i ninsin naul bim má ngorer ákte táu alar iau má uranang Tesolonika. Ái Kores ákte han uranang Galatiá, mái Tito ákte han mul uranang Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tu ái Luka masik sár má a kis minái narsang. Una tar wor pas Marko má unák lami gaurák tiklik no ur main, kabin ái a arwat suri na lala tangan iau mai kak him.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Má sur Tikikus, iakte tarwa palai uranang Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Má pákánbung una han ur mainái, una kipi mul i lusán i iau er iau obop páksi si Karpus inang Toroas, má unáng kipi mul á kak tan pákán ram má kak tan buk er di longoi mai kápán ololas. Ái a lala támin táit suri una kipi.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Be Timoteo, u hol pápta Aleksada koner a lu sawi aen? Ái a lala long bengtai kak him. Ái Konom na arangrangas on suri sápkin ákte longoi.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Má á iáu mul una ololoh kuluk sur Aleksada, kabin a lala tok sáksáknai kángit aratintin sur Karisito.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 I mulán pákánbung iau sámtur i nagogon main Rom, kápte kes a hut suri tur tangan iau, ái sár di no di táu alar iau. Iau sung Káláu suri na hol palai táit er di longoi mam iau.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mái sár ái Konom a tangan pas iau. A sámtur tiklik mam iau má ák tari rakrakai singing. Má kabin a tari rakrakai singing, iak arbin mai lain arbin, mái rung tili risán di kis main i nián nagogon di longrai pinpidan. Bos tám nagogon di eran suri obop iau uri minat, mái sár kápte. Ái Konom a saras pas iau alari minat.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Áá, ái Konom na saras pas iau alari tan sápkin no, má na long pas iau inak hut kuluk ami bát i pokon a kis án nagogon ái. Parpara agas uri narsán ákáklis. A támin.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Iau árár pas Akuila diar mokson ái Pirisilá, má iau árár pas Onesiporus mul mái rung no di lu kis i kán rum.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ái Erastus kán tungai kis be á Korin, mái Toropimus iau han alari á Miletus kabin a sasam.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Una tohoi sang suri una sangar i han ur main táil i taul gus. Ái Iubulus a árár pas iáu, má rehei mul ái Pudenis mái Linus mái Kalaudia. Má bos tám ruruna no di árár pas iáu mai lain nas.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Iau sung Konom na asosah i iáu, Timoteo. Artangan na kis narsá gam no.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.