2 Timóteo 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ái Iesu Karisito a lu tangan git má gitá rakrakai. Má ngorer Timoteo, iáu natung, una tur rakrakai i artangan ái Káláu ákte tari si git er git kes mam Karisito.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aratintin erei ukte longrai singing iau parai i mátán táil i matamata, una aratintin bul mai ur si rung er da muswan mai him má da artálár mul suri atintini tan lite.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Una eran ngo á iáu mul una puski rangrangas tiklik mam gim ngorer i lain tám arup si Iesu Karisito.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kálámul a lu talar mai him án tám arup, a nem sang suri na agasgas pasi kán pakpakta, má ngorer kápnate lala sadok i tan tatalen tili malar na káp tal páptai alari kán him án tám arup.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Má ngorer mul ngo tekes a rut i arkarsa, mái sár kápte a mur i pinsokon arkarsa, kápte na kipi á arsupan ur on.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Tám himhimna a rakrakai mai him, ki na áián á mulán balbal tili kán num.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Una hol tangrai á tan táit minái iau parai, kabin ái Konom na atalsai kam hol suri unák mánán tusi tan táit no iakte parai singim.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Una hol kebepta Iesu Karisito er sumlahin ái kabisit Dewit. Ái Káláu a salaptur kalengnai tili minat. Má ái á lain arbin iau lu arbin mai,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 má lain arbin er ái á káplabin iak áslai rangrangas minái i rumán batbat kalar. Di mák iau ngo iau tám abulbul má ding kabat pápta iau mai sen. Ái sár pinpidan si Káláu kápate artálár ngo da kabat páptai.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Má ngorer a gas i balang suri áslai toltolom rangrangas suri rung er ákte ilwa pas di ái Káláu dák ruruna i Iesu Karisito má da kipi araliu má otoi mul i minmáir er kápnate rah.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Má worwor minái a támin muswan.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ngo gita tur atu pagas mai kángit ruruna,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ngo kápte git muswan uri narsán,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Una balbal abálsai bos tám ruruna suri tan táit min. Má una akeng i di i mátán táil ái Káláu ngo koion da arkipkip suri sálán tan worwor. Matngan arkipkip ngorer kápte lain wán, má a lu tok sáksáknai bál di sár ái rung erei di longrai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Una rakai mai longoi him iakte parai singim tungu, suri ngorer ngo ái Káláu na tirwa iáu, nák mákái kam lain him u longoi má nák sormángát suri. Má ngorer káp una te rumrum, kabin ái Káláu ákte mákái ngo u lain aratintin mai kán pinpidan a muswan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Má una táu alari worwor án armongoh a lite alari lain arbin, kápkabin ái rung di longoi tatalen erei a talka pas di ur tepák alari nemnem si Káláu.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Kándi matngan aratintin erei a ngoro sibal kán tu inan besang. Aru kálámul min ái Imanaus mái Piletus diar tili di á bos angagur án tám aratintin,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 diaráte han tepák alari muswan. Diar aratintin ngo kápnate mon á apaptur kaleng namur. Kándiar aratintin diar lu parai ngo tungu má ái Káláu ákte aptur pas git alari minat má kápnate longoi mul. Má kabin i aratintin minái, marán te dikte arsok alari kándi ruruna i Karisito.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Mái sár, pinpidan si Káláu a ngoro rakrakai án toros er ái Káláu ákte atri ák tur dik pagas, má on á toros erei a kis i aru worwor ngoromin. Mulán a parai ngoromin, “Ái Konom a mánán i di ái rung er di káián muswan.” Má áruán worwor a parai ngo, “Di no er di parai ngo di káián ái Konom, ki da tapriu alari sápkin.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 I rum kán konom a lu mon i aru matngan pelet. Kesá matngan di longoi mai gol ngo siliwa, má di lu sokoi namnam áián konom má áián rang natun ur on. Má kesá matngan di longoi mai kubau ngo bim, má tám toptop a lu longoi durwán him mai ngorer a lu sár palai pinles ur on suri da lápkai uri lulpin.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 A ngorer mul suri tám ruruna. Ngo kálámul a timan pasi sang alari bos táit minái iakte worwor suri, ki ái ákte eran sur kán konom na him tiklik mai. Má ngorer ái Káláu na apilpil pasi má nák akiláng on suri na longoi lalain him mai.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Timoteo, una kaplah alari boh sápkin tatalen erei bos kaukak di lu nem suri da longoi. Á iáu tiklik mam rung gam lu lotu uri narsán ái Konom mai pilpil án bál gam, gama lu tiptipar namurwai tan lain tatalen ngoromin. Na nokwan i ninsin i gam, má gama lu muswan uri narsán ái Káláu, má gama lu mámnai tan kálámul má kis matau tiklik mam di.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Má á iáu sang koion una solsolta iáu uri katbán arkipkip mai worwor ngorer i tan ngul di lu longoi, kabin u mánán ngo matngan arkipkip ngorer a lu apuar pasi arngangar.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Má a kuluk ngo tám toptop káián ái Konom kápnate lu arngangar. Ái sár na lu kuluk mai tan kálámul, má na lu atintin timani matananu, má na lu bál konmi worwor kándi ái rung di puai.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 — ausente —
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.