1 Tessalonicenses 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rang buhang, gam sang gam mánán ngo kángim inan ur main narsá gam a káhái lain wán.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Gamáte mánán ngo di para bengta gim má long sáksákna gim ada Pilipoi tungu i pákánbung kápte be gim han ur main si gam. Má i pákánbung mul gim hut narsá gam, marán di tur pala gim. Ái sár ái kángit Káláu a arakrakai i bál gim má gimá mangan mai para talsai kán lain arbin.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Má kángim arbin gim kaluh pas gam mai, kápate aptur tili durwán holhol ngo nemnem suri lam bengta gam ngo longoi wak mam gam. Kápte.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ái sár kángim arbin a mur i nemnem sang si Káláu. Má gim lu arbin ngorer kabin ái Káláu ákte sormángát i gim suri gima talar mai lain arbin, má ngorer ák tari him erei uri lim gim. Má i pákánbung gim arbin, kápate bop i bál gim suri gima agasgas pasi bál kálámul. Táit a bop i bál gim a ngoromin, ngo gima agasgas pasi bál ái Káláu, koner a lu mák sarurup urami bál gim.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Gam mánán sang ngo i pákánbung gim hut narsá gam, kápte gim oboi tuh i ngus gam suri gama alongra si gim. Má kápgimte hut mai nemnem a punpunam ngorer i gong suri pirán tabal, kápte. Mái Káláu a mánán i gim mul, má ái na tur tángni worwor minái ngo a támin.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kápate ngoi i bál gim suri gima kipi parpara agas si gam ngo singin te lite mul.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 A támin ngo gim á bos apostolo si Karisito, má ngorer a mon i kángim nokwan suri gama tangan gim. Ái sár kápte gim tari duk i gam suri gama longoi ngorer, kápte. I pákánbung gim tiklik mam gam, gim ngorer sár i mámán kalik a belbelken i rang natun mák lu longoi tatalen án arabálbál mam di. Gim lu longoi ngorer mam gam,
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 má gimá lala mámna gam sang. Má pasi kángim armámna sur gam, gimá lu arbin mai lain arbin si Káláu narsá gam, má gimá laes ngo gim tari kángim liu sang suri tangan gam.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Rang buhang, gim mánán sang ngo gamáte hol páptai kángim ninas i katbán i gam tungu i pákánbung gim arbin mai lain arbin si Káláu narsá gam. Bosbos bung no, gim lu songsong i nas má i libung mul pasi pirán tabal uri tángni kángim kis. Gimá lala ngehngeh ngorer suri gima káp oboi taun uri káil i gam.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Gam mánán sang, mái Káláu mul a mánán i kángim ninas i katbán i gam á boh tám ruruna. Gim lu mur i tatalen a pilpil má a nokwan, má kápte kes a arwat suri parai ngo gim longoi sápkin.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Má gamáte mánán mul ngo gimá lu tangan gam keskeskes ngorer i tamankak a lu belbelken i rang natun.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Gimá lu arakrakai má inau i gam suri gama mur arwat pasi matngan ninas er a nem on ái Káláu, kabin ái Káláu a kilkila pas gam suri ák mon i kamu kuir i kán lolsit má gamáng kusak mul uri lolon minmáir.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Kes mul á táit a arakrakai i gim pasi gimá tungai ot kuluk uri narsán ái Káláu. A ngoromin. Tungu gim hut mai lain arbin má gimá soi main i katbán i gam, má gamá longra pasi si gim má gamá kip pasi ur kamu. Má i pákánbung er, gam mák ilmi sang ngo pinpidan er kápate hut tili holhol kán kálámul sár, wa a hut tilami sang si Káláu. Má a támin muswan ngo pinpidan er a midán ái Káláu sang a himnai bál gam er gamá ruruna on.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Rang buhang, a támin ngo gam áslai rangrangas onin. Má rangrangas gam áslai a kesá matngan sár mai rangrangas di áslai i boh matananu si Káláu er di ruruna i Iesu Karisito ada i balis á Iudáiá. Áá, rung er tili kamu balis kápdite ruruna, di arangrangas i gam ngorer i bos Iudáiá sang di tari rangrangas singin boh tám ruruna tili kándi balis.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 — ausente —
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 — ausente —
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Rang buhang, ur tungu sár di tipar pala gim alar gam, má kápte be a dol i pákánbung. Ái sár gim sasam suri bali mák gam mul, má gimá toh noi ngat suri gita pánpán arsuar mul. A támin ngo páplun i gim a bokoh, ái sár kángim hol a duk pagas sang i gam.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Gim lala nem sang suri han kaleng ur main suri laum gam. Á iau sang ái Paulo iau balbal tohoi suri ina han, má kápate lu ian kabin ái Satan a lala him pala gim.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Wa namur ngo na kaleng i kángit Konom Iesu, ngádáh gima tur rakrakai ngoi má gimák laes on á bung erei? Wa káplabin i gam sang! Gam á káplabin kángim ngangai suri ái Káláu na supan gim, má gam á káplabin kángim laes i mátán táil ái Konom. Má kabin i gam, gima kipi parpara agas singin.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Áá, gam sang gam tok pasi kángim laes má parpara agas da tari si gim.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.