1 Timóteo 5

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koion una wor rangas uri bos pupunkak, mái sár una abálbál pas di mai lain worwor ngorer u lu longoi mam kakam. Má ur singin bos kaukak, una pálsi peleh ur si di ngorer u lu longoi mai rang tuam.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Má una longoi lain tatalen mul uri narsán bos wákánkak ngorer u lu longoi mam mamam. Má uri narsán tan tahlik, una inngasi lain tatalen ngorer u lu longoi narsán rang kukum mai ninsim a pilpil.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Má una lain tángni mokos a maris muswan má tángni kán sáhár.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Má ngo mokos a mon i rang natun ngo rang wákán, ki á di sang da mulán inngasi kándi ruruna mai longoi lain tatalen arwat mai nemnem si Káláu uri narsán rang mám di ngo rang wák di sang. Da longoi ngorer suri kosoi kándi ololoh di longoi, kabin ái á matngan tatalen a agasgas pasi bál ái Káláu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mokos a maris muswan má áng kis masik, a atri kán ngangai i Káláu, má i bohboh bung no a tungai sung Káláu suri kán artangan.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Mái sár mokos ngo a atri kán nemnem suri táit án kápán páplun sár má kápate arwat mai nemnem si Káláu, mokos erei kápán páplun a liu besang, mái sár tanián ákte mat.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Una para talsai singin matananu án lotu iatung suri bos worwor minái iakte parai suri da mur arwat pasi, má ngorer kápte kes na artálár suri para sáksáknai kándi tatalen.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Má ngo tekes kápate tángni rang buhán má ngorer mul i rung di lu kis tiklik mai, uri mátán ái Káláu, ákte su bahin alari kán ruruna, má kán tatalen minái a lala sák taladeng alari kándi tatalen ái rung kápdite ruruna.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Má suri tan mokos er di maris muswan má gam á bos tám ruruna gama lu tangan di, a ngoromin. Gam talas ngo mokos gamáte wás pasi ngorer, ái ákte tar kunlai kán liu uri him si Karisito mák oror ngo kápnate bali kila mul. Pasi á ngorer gama wás pasi sár i tan mokos dikte lala wákánkak má, má dikte lu muswan uri narsán kándi tan pup.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Má tan mokos minái, matananu di lu árngai ngis di suri kándi him a kuluk dikte longoi til tungu, ngorer i kebeptai rang nat di, má dik lu asausawi asir di han uri kándi rum, má dik lu tángni bos tám ruruna. Má dikte tangan rung er di áslai taun, má di tungai longoi toltolom him a kuluk.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Má mokos a matkán wák be, koion á wás pasi uri turán tan mokos di maris, kabin namur ngo a hustap suri kila mul, ki kápnate hol apakta pasi kán riri suri him si Karisito mák nem i kila mul.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Má namur ngo a kila sang, ngorer a tubán talkai rangrangas ur on, kabin ákte bauri kán oror suri koion na kila.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Boh matngan mokos er di turpasi kiskis bia sár má dik lu salsaliu uri boh mátán rum. Má kápte ngo tatalen er masik di lu longoi, wa di lu longoi ngoromin mul. Di lu worwor kodong má dik lu worngai táit kápate kuluk ngo da para sarai. Má dik lu pungni mai solsolta di uri talar kán lite.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Má ngorer iak lu parai suri tan mokos di matkán be ngo da bali kila má dák apáng kalik má dáng kátlán timani rang nat di mái rung di kis i kándi rum. Má ngo da bali kila má engenges mai talar erei, ngorer rung er di mikmikwa git kápnate mon i kándi ngat suri para bengta git.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 A támin, te tili katbán tan matkán mokos, wa tungu dikte ilang alar Káláu má dikte turpasi mur i nemnem si Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Wák a ruruna má ngo buhán a mokos, ái sang na tángni mokos erei, na káp tari taun si di á bos tám ruruna, suri ngorer bos tám ruruna da arwat suri tangan pasi tan mokos di lala sáhár.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Mái rung tili katbán bos tátáil di lu longoi lain him, a artálár sang ngo da kipi lain arul má matananu da lala rumrum mul i di, turpasi mam di á bos tátáil er di lu tar kunlai kándi liu uri him án arbin má aratintin.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kálámul a tangan iáu kápnate kaleng bia uri kán malar mai matpám. Auh, una long mansin sang. A ngorer a parai i Buk Tabu ngoromin, “A nokwan ngo tám him na kipi arsupan artálár mai him er ákte longoi.” A ngorer mul suri bos tátáil án lotu.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Má suri tátáil dikte atiutiwi, koion una longra pas tekes na atiutiwi ngo ákte longoi sápkin ngo ái masik a parai. Koran ngo na ru ngo te na is mul a tukes on i kándi apapos, ki erár unák ruruna on.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Má ngo tátáil kán tungai longoi sápkin, a kuluk ngo da wor ur on i mátán táil i di á bos tám ruruna koran má na ilang alari sápkin a tungai longoi. Má ái á tohtohpas ur singin bos tám ruruna ngo da longrai ki dák bunbun suri da káp longoi sápkin mul.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Iau inau i iáu i mátán táil ái Káláu mái Iesu Karisito má tan angelo suri una mur arwat pasi bos arabitbit min iakte parai singim. Má pákánbung u mur arwat pasi kak tan arabitbit minái, una kátlán i bos tám ruruna no mai tatalen a arkip. Una mur i kes sár á sál mam di no má una longoi mai lain balam.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Koion una rárup melek suri oboi kálámul má asosah on uri him án tátáil. Kabin ngo kápute mák tangrai kán liu má uk obop meleknai uri tátáil, má ngo kálámul er ák pur uri sápkin, á iáu mul gaur no imi kán sápkin tatalen. Má iáu, una ololoh kuluk suri ninsim na nokwan pagas.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Keskam, a ngoromin mul á kesá táit ina parai singim. Koion una nginmi dan masik, mái sár una argemwai dan má suir wain má nginmi. Una longoi ngorer mai wain suri nák apilpilái dan, pasi nák tángni sasam erei i balam a balbal hut narsam.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Áá, una ololoh kuluk i pákánbung u ilwa pasi kálámul suri tátáil. Te kálámul kándi sápkin tatalen a tur talas má git no git mákái, ngorer boh tám ruruna di mánán ngo kálámul er ákte longoi sápkin uri mátán ái Káláu. Mái sár te sang di long kodongnai sápkin má kápte git talas melek ur on, má namur gitá mák ilmi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Má ngorer mul suri lain tatalen di lu longoi. Te git talas melek ur on, má te gitá mánán pasi namur sang.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.