1 Timóteo 5

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koion una wor rangas uri bos pupunkak, mái sár una abálbál pas di mai lain worwor ngorer u lu longoi mam kakam. Má ur singin bos kaukak, una pálsi peleh ur si di ngorer u lu longoi mai rang tuam.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Má una longoi lain tatalen mul uri narsán bos wákánkak ngorer u lu longoi mam mamam. Má uri narsán tan tahlik, una inngasi lain tatalen ngorer u lu longoi narsán rang kukum mai ninsim a pilpil.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Má una lain tángni mokos a maris muswan má tángni kán sáhár.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Má ngo mokos a mon i rang natun ngo rang wákán, ki á di sang da mulán inngasi kándi ruruna mai longoi lain tatalen arwat mai nemnem si Káláu uri narsán rang mám di ngo rang wák di sang. Da longoi ngorer suri kosoi kándi ololoh di longoi, kabin ái á matngan tatalen a agasgas pasi bál ái Káláu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Mokos a maris muswan má áng kis masik, a atri kán ngangai i Káláu, má i bohboh bung no a tungai sung Káláu suri kán artangan.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Mái sár mokos ngo a atri kán nemnem suri táit án kápán páplun sár má kápate arwat mai nemnem si Káláu, mokos erei kápán páplun a liu besang, mái sár tanián ákte mat.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Una para talsai singin matananu án lotu iatung suri bos worwor minái iakte parai suri da mur arwat pasi, má ngorer kápte kes na artálár suri para sáksáknai kándi tatalen.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Má ngo tekes kápate tángni rang buhán má ngorer mul i rung di lu kis tiklik mai, uri mátán ái Káláu, ákte su bahin alari kán ruruna, má kán tatalen minái a lala sák taladeng alari kándi tatalen ái rung kápdite ruruna.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Má suri tan mokos er di maris muswan má gam á bos tám ruruna gama lu tangan di, a ngoromin. Gam talas ngo mokos gamáte wás pasi ngorer, ái ákte tar kunlai kán liu uri him si Karisito mák oror ngo kápnate bali kila mul. Pasi á ngorer gama wás pasi sár i tan mokos dikte lala wákánkak má, má dikte lu muswan uri narsán kándi tan pup.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Má tan mokos minái, matananu di lu árngai ngis di suri kándi him a kuluk dikte longoi til tungu, ngorer i kebeptai rang nat di, má dik lu asausawi asir di han uri kándi rum, má dik lu tángni bos tám ruruna. Má dikte tangan rung er di áslai taun, má di tungai longoi toltolom him a kuluk.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Má mokos a matkán wák be, koion á wás pasi uri turán tan mokos di maris, kabin namur ngo a hustap suri kila mul, ki kápnate hol apakta pasi kán riri suri him si Karisito mák nem i kila mul.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Má namur ngo a kila sang, ngorer a tubán talkai rangrangas ur on, kabin ákte bauri kán oror suri koion na kila.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Boh matngan mokos er di turpasi kiskis bia sár má dik lu salsaliu uri boh mátán rum. Má kápte ngo tatalen er masik di lu longoi, wa di lu longoi ngoromin mul. Di lu worwor kodong má dik lu worngai táit kápate kuluk ngo da para sarai. Má dik lu pungni mai solsolta di uri talar kán lite.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Má ngorer iak lu parai suri tan mokos di matkán be ngo da bali kila má dák apáng kalik má dáng kátlán timani rang nat di mái rung di kis i kándi rum. Má ngo da bali kila má engenges mai talar erei, ngorer rung er di mikmikwa git kápnate mon i kándi ngat suri para bengta git.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 A támin, te tili katbán tan matkán mokos, wa tungu dikte ilang alar Káláu má dikte turpasi mur i nemnem si Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Wák a ruruna má ngo buhán a mokos, ái sang na tángni mokos erei, na káp tari taun si di á bos tám ruruna, suri ngorer bos tám ruruna da arwat suri tangan pasi tan mokos di lala sáhár.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Mái rung tili katbán bos tátáil di lu longoi lain him, a artálár sang ngo da kipi lain arul má matananu da lala rumrum mul i di, turpasi mam di á bos tátáil er di lu tar kunlai kándi liu uri him án arbin má aratintin.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kálámul a tangan iáu kápnate kaleng bia uri kán malar mai matpám. Auh, una long mansin sang. A ngorer a parai i Buk Tabu ngoromin, “A nokwan ngo tám him na kipi arsupan artálár mai him er ákte longoi.” A ngorer mul suri bos tátáil án lotu.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Má suri tátáil dikte atiutiwi, koion una longra pas tekes na atiutiwi ngo ákte longoi sápkin ngo ái masik a parai. Koran ngo na ru ngo te na is mul a tukes on i kándi apapos, ki erár unák ruruna on.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Má ngo tátáil kán tungai longoi sápkin, a kuluk ngo da wor ur on i mátán táil i di á bos tám ruruna koran má na ilang alari sápkin a tungai longoi. Má ái á tohtohpas ur singin bos tám ruruna ngo da longrai ki dák bunbun suri da káp longoi sápkin mul.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Iau inau i iáu i mátán táil ái Káláu mái Iesu Karisito má tan angelo suri una mur arwat pasi bos arabitbit min iakte parai singim. Má pákánbung u mur arwat pasi kak tan arabitbit minái, una kátlán i bos tám ruruna no mai tatalen a arkip. Una mur i kes sár á sál mam di no má una longoi mai lain balam.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Koion una rárup melek suri oboi kálámul má asosah on uri him án tátáil. Kabin ngo kápute mák tangrai kán liu má uk obop meleknai uri tátáil, má ngo kálámul er ák pur uri sápkin, á iáu mul gaur no imi kán sápkin tatalen. Má iáu, una ololoh kuluk suri ninsim na nokwan pagas.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Keskam, a ngoromin mul á kesá táit ina parai singim. Koion una nginmi dan masik, mái sár una argemwai dan má suir wain má nginmi. Una longoi ngorer mai wain suri nák apilpilái dan, pasi nák tángni sasam erei i balam a balbal hut narsam.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Áá, una ololoh kuluk i pákánbung u ilwa pasi kálámul suri tátáil. Te kálámul kándi sápkin tatalen a tur talas má git no git mákái, ngorer boh tám ruruna di mánán ngo kálámul er ákte longoi sápkin uri mátán ái Káláu. Mái sár te sang di long kodongnai sápkin má kápte git talas melek ur on, má namur gitá mák ilmi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Má ngorer mul suri lain tatalen di lu longoi. Te git talas melek ur on, má te gitá mánán pasi namur sang.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.