1 João 2
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH
1 Gam ngoro kang kalilik alal, má ngorer iau le ur si gam suri tangan gam gama káp longoi sápkin tatalen. Mái sár ngo tekes na longoi táit a sák, a mon á kángit kálámul a lu kis i narsán ái Káláu mák lu wor sur git, wa ái Iesu Karisito, koner a Tám Nokwan.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ái sang ákte pormi kángit sápkin ák pah. Má kápate pormi kángit sápkin masik á git er git ruruna. Auh, táit a longoi a artálár suri pormi sápkin káián matananu no on á naul matmatngan pokon.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Gita toh git mai argálta ngoromin. Ngádáh, git lu taram i pinpidan si Káláu ngo kápte? Má ngo git lu taram on, erár gitá mák ilmi ngo git mánán muswan i Káláu.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ái koner a parai ngo a mánán i Káláu, ái sár kápate taram i kán pinpidan, kálámul er a tám angagur má muswan kápate kis imi bál.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ái sár kálámul er git mákái ngo a lu taram muswan i pinpidan si Káláu, ái a inngasi ngo bál a káng mai armámna uri narsá Káláu. Ngoromin gita mák ilmi ngoi ngo kálámul a kes mam Káláu:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 ái koner a parai ngo a kes mam Káláu, ninsin sang na ngorer i ninsin ái Iesu Karisito.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Má lain rang buhang, iakte parai si gam ngo ninsin i gam na káng mai armámna ngorer i ninsin ái Iesu Karisito. Má arardos min iau le on ur si gam, kápte ngo hutngin, war torahin sang má gamáte lala longrai til tungu gam tangkabin ruruna. Má torahin arardos min, ái á pinpidan sár gamáte lu longrai til tungu.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ái sár ái Karisito a bontai ák hutngin mul. Má git mákái ngo arardos erei a támin kabin git mákái wán a kip auti ái Karisito mai lain ninsin. Má ninsin i gam mul a kip auti lain wán tili arardos erei, má ngorer kuron a lu pahpah hanhan má talas ák lu taltalápár hanhan mul.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ái koner a parai ngo a lu kis i talas, ái sár kán tu mikmikwai táir, kálámul er a angagur. Kápate kis i talas, kán tu kis sang i kuron.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Mái koner a mámnai rang táir, ái a lu kis i talas, má kápte kesi táit a sápkin na lam arongoi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ái sár koner a lu mikmikwai táir, ái a lu kis i kuron. Kán tu bibialol sár má kápate talas suri sál dáh na mur on, kabin kuron a bohoi mátán mák tu lu subatoh má.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Gam ngoro kang kalilik alal, má iau le ur si gam kabin ái Káláu ákte mák Iesu Karisito er a pormi kamu sápkin, má ngorer ák pah palai kamu sápkin alar gam.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Iau le ur si gam, gam tan matkán kálámul, kabin gam mánán i Koner ákte kis til alhirá sang i tangkabin. Má iau le ur si gam, gam tan kaukak, kabin gamáte rakrakai sorliu koner si Tám Sápkin.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Iau le ur si gam, kang kalilik, kabin gam mánán muswan i Káláu Kák git. Má iau le ur si gam á tan matkán kálámul kabin gam mánán i Koner ákte kis til alhirá sang i tangkabin. Iau le ur si gam á tan kaukak kabin taniá gam a rakrakai pagas. Gam lu kebeptai pinpidan si Káláu erei i bál gam má gamáte rakrakai sorliu koner si Tám Sápkin.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Koion gama bes mai tan táit tili naul bim ngo ninsin naul matmatngan pokon. Ngo kes a lala mámnai naul matmatngan pokon, kápate artálár mul suri armámna sur Káláu Kák git na kis i bál.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Minái á te ninsin naul matmatngan pokon: ngo kálámul a mákái táit má a kon suri, má ngo kálámul a kákir suri tatalen mul kápate nokwan ngo na mur on, má ngo kálámul a apakta pasi sang kabin a konom mai minsik. Tan tatalen minái kápate kopkom tili holhol si Káláu Kák git. A kopkom sang tili holhol káián naul matmatngan pokon.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Na pah no i naul matmatngan pokon má tan táit til on mul er matananu di lu kon suri. Ái sár ái koner a lu mur arwat pasi nemnem si Káláu, ái na liu áklis.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kang kalilik, ákte páput má á arahrahi! Gamáte longrai ngo na hut ái koner a Kurtara si Karisito. Má inái marán má kurtara si Karisito dikte hut, má ngorer git mák ilmi ngo ákte páput má á arahrahi.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Tan kurtara erei, wa tan tám angagur án tám aratintin. Di kusak tiklik mam git má git hol on ngo di rang táir i git muswan. Ái sár namur dik so kaleng alar git, má ngorer git mák ilmi ngo kápdite kes mam git. Ngo da han rang táir i git muswan, kápdate han so alar git ngorer. Mái sár di han alar git suri ngorer na talas ngo kápte kes tili di a rang táir i git.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ái sár á gam, ái Karisito ákte akiláng i gam suri Tanián a Pilpil ák atalsai kamu hol, má ngorer gamáte talas suri táit a támin.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngádáh, gam hol on ngo iau le ur si gam kabin kápgamte mánán i támin? Auh, kápte! Iau le ur si gam kabin gamáte mánán sang i támin, má gamáte mánán mul ngo kápte kesi angagur a kopkom tili támin.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Má ái sinih sang má á bos tám angagur? Di sár ái rung er di pua Iesu ngo kápte ngo Mesaia. Mái sinih kápate ruruna i Káláu diar ái Natun, ái a kurtara si Karisito.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ái rung er di pua pala Natun, a ngoro di pua pala Kákán mul, má ngorer kápdate kis tiklik mai. Ái sár ái sinih a para aposoi kán ruruna i Natun, ái diar kis tiklik ái Káláu má diar ararguna tiklik.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Má arbin er gamáte longrai til tungu i tangkabin, a kuluk ngo na ekesi kis narsá gam má gama kebeptai iatung i bál gam. Ngo gama kebeptai arbin er gam longrai, ki ngorer gama kes mam Natun má mam Kákán.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Má táit ákte oror mai ur kángit ái Karisito, ái sár á liu muswan a kis áklis.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Má inái iau le ur si gam sur rung er di tohoi suri agur gam.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Á gam, ái Karisito ákte akiláng i gam suri Tanián a Pilpil ák atalsai kamu hol má ák atintin gam suri tan táit no. Má táit a parai kápte ngo a angagur, wa a támin sang. Má ngorer kápte gam lu sáhár sur tekes bul na lu atintin gam. Gama taram i aratintin káián Tanián, má ngorer gama kes mam Karisito má gamáng kis tiklik mai.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Áá, kang kalilik, gama kes mam Karisito má gamáng kis tiklik mai. Gama longoi ngorer suri gita káp mátut má gita káp su kaleng alari mai rumrum i bung na hut on má na tur soura si git.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Gam talas ngo ái Karisito a tám nokwan, má a támin muswan mul ngo ái rung di lu murmur i ninsin a nokwan, di á rang natun ái Káláu.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.