1 João 2
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs BKJ
1 Gam ngoro kang kalilik alal, má ngorer iau le ur si gam suri tangan gam gama káp longoi sápkin tatalen. Mái sár ngo tekes na longoi táit a sák, a mon á kángit kálámul a lu kis i narsán ái Káláu mák lu wor sur git, wa ái Iesu Karisito, koner a Tám Nokwan.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ái sang ákte pormi kángit sápkin ák pah. Má kápate pormi kángit sápkin masik á git er git ruruna. Auh, táit a longoi a artálár suri pormi sápkin káián matananu no on á naul matmatngan pokon.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Gita toh git mai argálta ngoromin. Ngádáh, git lu taram i pinpidan si Káláu ngo kápte? Má ngo git lu taram on, erár gitá mák ilmi ngo git mánán muswan i Káláu.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ái koner a parai ngo a mánán i Káláu, ái sár kápate taram i kán pinpidan, kálámul er a tám angagur má muswan kápate kis imi bál.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ái sár kálámul er git mákái ngo a lu taram muswan i pinpidan si Káláu, ái a inngasi ngo bál a káng mai armámna uri narsá Káláu. Ngoromin gita mák ilmi ngoi ngo kálámul a kes mam Káláu:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ái koner a parai ngo a kes mam Káláu, ninsin sang na ngorer i ninsin ái Iesu Karisito.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Má lain rang buhang, iakte parai si gam ngo ninsin i gam na káng mai armámna ngorer i ninsin ái Iesu Karisito. Má arardos min iau le on ur si gam, kápte ngo hutngin, war torahin sang má gamáte lala longrai til tungu gam tangkabin ruruna. Má torahin arardos min, ái á pinpidan sár gamáte lu longrai til tungu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ái sár ái Karisito a bontai ák hutngin mul. Má git mákái ngo arardos erei a támin kabin git mákái wán a kip auti ái Karisito mai lain ninsin. Má ninsin i gam mul a kip auti lain wán tili arardos erei, má ngorer kuron a lu pahpah hanhan má talas ák lu taltalápár hanhan mul.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ái koner a parai ngo a lu kis i talas, ái sár kán tu mikmikwai táir, kálámul er a angagur. Kápate kis i talas, kán tu kis sang i kuron.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Mái koner a mámnai rang táir, ái a lu kis i talas, má kápte kesi táit a sápkin na lam arongoi.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ái sár koner a lu mikmikwai táir, ái a lu kis i kuron. Kán tu bibialol sár má kápate talas suri sál dáh na mur on, kabin kuron a bohoi mátán mák tu lu subatoh má.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gam ngoro kang kalilik alal, má iau le ur si gam kabin ái Káláu ákte mák Iesu Karisito er a pormi kamu sápkin, má ngorer ák pah palai kamu sápkin alar gam.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Iau le ur si gam, gam tan matkán kálámul, kabin gam mánán i Koner ákte kis til alhirá sang i tangkabin. Má iau le ur si gam, gam tan kaukak, kabin gamáte rakrakai sorliu koner si Tám Sápkin.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Iau le ur si gam, kang kalilik, kabin gam mánán muswan i Káláu Kák git. Má iau le ur si gam á tan matkán kálámul kabin gam mánán i Koner ákte kis til alhirá sang i tangkabin. Iau le ur si gam á tan kaukak kabin taniá gam a rakrakai pagas. Gam lu kebeptai pinpidan si Káláu erei i bál gam má gamáte rakrakai sorliu koner si Tám Sápkin.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Koion gama bes mai tan táit tili naul bim ngo ninsin naul matmatngan pokon. Ngo kes a lala mámnai naul matmatngan pokon, kápate artálár mul suri armámna sur Káláu Kák git na kis i bál.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Minái á te ninsin naul matmatngan pokon: ngo kálámul a mákái táit má a kon suri, má ngo kálámul a kákir suri tatalen mul kápate nokwan ngo na mur on, má ngo kálámul a apakta pasi sang kabin a konom mai minsik. Tan tatalen minái kápate kopkom tili holhol si Káláu Kák git. A kopkom sang tili holhol káián naul matmatngan pokon.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Na pah no i naul matmatngan pokon má tan táit til on mul er matananu di lu kon suri. Ái sár ái koner a lu mur arwat pasi nemnem si Káláu, ái na liu áklis.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kang kalilik, ákte páput má á arahrahi! Gamáte longrai ngo na hut ái koner a Kurtara si Karisito. Má inái marán má kurtara si Karisito dikte hut, má ngorer git mák ilmi ngo ákte páput má á arahrahi.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Tan kurtara erei, wa tan tám angagur án tám aratintin. Di kusak tiklik mam git má git hol on ngo di rang táir i git muswan. Ái sár namur dik so kaleng alar git, má ngorer git mák ilmi ngo kápdite kes mam git. Ngo da han rang táir i git muswan, kápdate han so alar git ngorer. Mái sár di han alar git suri ngorer na talas ngo kápte kes tili di a rang táir i git.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ái sár á gam, ái Karisito ákte akiláng i gam suri Tanián a Pilpil ák atalsai kamu hol, má ngorer gamáte talas suri táit a támin.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ngádáh, gam hol on ngo iau le ur si gam kabin kápgamte mánán i támin? Auh, kápte! Iau le ur si gam kabin gamáte mánán sang i támin, má gamáte mánán mul ngo kápte kesi angagur a kopkom tili támin.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Má ái sinih sang má á bos tám angagur? Di sár ái rung er di pua Iesu ngo kápte ngo Mesaia. Mái sinih kápate ruruna i Káláu diar ái Natun, ái a kurtara si Karisito.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ái rung er di pua pala Natun, a ngoro di pua pala Kákán mul, má ngorer kápdate kis tiklik mai. Ái sár ái sinih a para aposoi kán ruruna i Natun, ái diar kis tiklik ái Káláu má diar ararguna tiklik.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Má arbin er gamáte longrai til tungu i tangkabin, a kuluk ngo na ekesi kis narsá gam má gama kebeptai iatung i bál gam. Ngo gama kebeptai arbin er gam longrai, ki ngorer gama kes mam Natun má mam Kákán.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Má táit ákte oror mai ur kángit ái Karisito, ái sár á liu muswan a kis áklis.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Má inái iau le ur si gam sur rung er di tohoi suri agur gam.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Á gam, ái Karisito ákte akiláng i gam suri Tanián a Pilpil ák atalsai kamu hol má ák atintin gam suri tan táit no. Má táit a parai kápte ngo a angagur, wa a támin sang. Má ngorer kápte gam lu sáhár sur tekes bul na lu atintin gam. Gama taram i aratintin káián Tanián, má ngorer gama kes mam Karisito má gamáng kis tiklik mai.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Áá, kang kalilik, gama kes mam Karisito má gamáng kis tiklik mai. Gama longoi ngorer suri gita káp mátut má gita káp su kaleng alari mai rumrum i bung na hut on má na tur soura si git.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Gam talas ngo ái Karisito a tám nokwan, má a támin muswan mul ngo ái rung di lu murmur i ninsin a nokwan, di á rang natun ái Káláu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.