1 Coríntios 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Má rang buhang, ina worwor artálár mam iau. Tungu iau mulán hut narsá gam, iau han suri para talsai lain arbin si Káláu. Má kápte iau ataunán kak worwor mai te worwor a rakrakai, má káp iau te parai si gam ngo a lala sorliu i kak mánán. Kápte.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 I pákánbung er a ngoi i balang ngo káp ina para te táit mul si gam, ái sár sur Iesu Karisito masik. Iau ngoi ngo ina parai sár ngo ákte mat iamuni kubau kus suri aliu pas gam.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Má ngo iau sámtur i mátán táil i gam má iak arbin, kápán páplun i iau kápate rakai má iak mátut má iak ráuráuwas mul.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Má i pákánbung iau arbin narsá gam, káp iau te nem suri talka pasi kamu holhol ngorer i tám mánán a worwor. Ái sár iau nem ngo gama ruruna i arbin kabin gamáte mákái ngo Tanián ái Káláu a him mai rakrakai i katbán i gam,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 suri ngorer kamu ruruna kápnate tikbut tili mánán káián kálámul. Auh, iau nem sár ngo gama mák ilmi ngo ái Káláu a him mai rakrakai, má ngorer gama ruruna on.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mái sár i pákánbung iau kis tiklik mai tan tám ruruna di matuk, ái rung er di mur pagas i nemnem si Káláu, i pákánbung er iau lu arbin mai sál a mánán taru on ái Káláu. Má sál erei kápte ngo sál a hut tili holhol káián tan tám mánán ngo káián tan tátáil til main i naul bim, ái rung er páput sár ái Karisito na keles di.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Iau arbin suri sál a mánán taru on ái Káláu. Ái á sál ái Káláu a hol páksi hirá sang kápte be a aksimi naul bát má naul bim. Kán sál án hol taru er ái Káláu a kabat tikliknai tan lalain táit a kuluk er a nem on suri na longoi narsá git. Tungu besang ái Káláu a punmai á kán mánán taru, mái sár onin a kip auti ur si git.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Má kápte kesá tátáil til main i naul bim a talas suri sál er a mánán taru on ái Káláu. Ngo da han mánán ngorer, ki kápdate han bás pápta kángit alal án Konom.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Áá, tan konom kápdite talas suri sál si Káláu. Mái sár tan tám ruruna er di matuk, onin di artálár suri da talas suri kán sál. Má táit minái iau parai si gam, Buk Tabu a sormángát suri er a parai ngoromin,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Mái sár onin git talas suri tan táit er kabin Tanián ái Káláu ákte inngas tari si gim.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kápte kes a mánán i holhol káián lite kálámul, ái sár tanián masik sár á kálámul er a mánán. Mái Káláu a ngorer mul. Kápte kes a mánán i holhol si Káláu, Tanián ái Káláu masik sár a mánán on.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Mái sár á git git mánán i hol si Káláu. Má kángit mánán kápte ngo a hut tili tanián kálámul án naul bim, kápte. Wa a hut sang singin Tanián ái Káláu er git bál pasi uri kángit liu. Ái Káláu a tarwai Tanián ák lu atintin git suri tan lalain artabar ákte bál tari si git.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Má ngorer git arbin narsán tan kálámul suri tan artabar erei, má kápte git lu arbin mai worwor a hut tili mánán káián kálámul sár. Auh, git lu arbin mai worwor Tanián ái Káláu a atintin git mai, ki ngorer gitá para talsai pinpidan si Káláu mai worwor Tanián a tari si git suri parai.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Kálámul er Tanián ái Káláu kápate kis on, kápate nem i longrai pinpidan si Káláu, kabin kápate artálár suri na talas ur on, má ngorer a hol on ngo tu worwor án armongoh sár. A hol on ngorer kabin Tanián ái Káláu kápate kis on má kápate tángni.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Má kálámul erei kápate artálár ngo na puai kálámul a káng mai Tanián ái Káláu, kabin ái koner a káng on i Tanián a lu nánwá timani tan táit no.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Táit min iau parai si gam a támin kabin Buk Tabu a sormángát suri er ák parai ngoromin ngo,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.