Filipenses 4
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARIB
1 Patêl ko ha Panginoon, pakataniêhên yoy pakikimiha yo kan Panginoon. Anlugurên kataw haka angkalêngêw ako kamoyu. Hikaw ya taganán ampamahigla kangko. Andayêwên kataw ha arapan lan kaatag.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Hikaw, Euodia haka Sintique, ampakihabi ko kamoyu, ya mikahundo kaw na dayi ya lowa, hên êmên mipatêl ha Panginoon.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ampakihabi ko êt kamo, ya mapaypaniwal-an kon kalamo, ya hawpan mo hilay hata loway babayi. Habain hilay lowa ay nakahawop kangko ha pamipamwang hên Mangêd ya Habi, kalamo ni Clemente haka ya kaatag ya kapareho kon mámipamwang. Ya langan la ay inhulat ni Apo Namalyari ha libro na ya panlêkan langan lan andyanan nan biyay ya ayn angga, hên kalamo na ha langit.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Dapat panay kaw maghigla gawan ha pakikimiha yo kan Panginoon. An-omanên kon habiên ya dapat maghigla kaw.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Dapat magmaaypa kaw hên nakêm, ta marani yana ya pamanlumatêng nan Panginoon.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Alwa yon papotogên ya nakêm yo ha hinon malyari. Noa, ihalangin haka ipakikwa yo hên main pahalamat, ya kaganawan kailangan yo kan Apo Namalyari.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 No daygên yoy habayto, ay dyanan na kaw hên kapatêkbêkan nakêm, ya a makwan maihip, haka habaytoy mag-in nanad bantay ya ampamantay hên nakêm yo gawan ha pakikimiha yo kan Apo Jesu-Cristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Amêhên, ya tawlin aral ko kamoyun patêl, ay êmên di: dapat panay yon ihipên ya mangangêd, haka ya hêpat hên dayêwên: ya kaganawan kaptêgan, ya marangal, ya ayn kapintasan, ya malinis, ya makapalugud, haka ya makapadayêw.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 No ihundo yoy panyag yon namwangan yo kangko, haka ya in-aral ko kamoyu, ha pamaghabi ko, haka ha dyag ko, ay panay na kaw lamoan ni Apo Namalyari, ya ampam-in kapatêkbêkan kantamo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ha pakikimiha ko kan Panginoon, ay an-ikahigla kon taganá, ya ha pamakalabah hên nabuyot ya panaon, ay naipahlêk yoy pamanlugud yo kangkon oman. Muwang kon taganá ya a yo ko anliwaan, haka babayo yon naarap hên ipagtan ya hawop yo kangko.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Angkahabi koy habayto hên alwan ha ampanikapan kataw hên hawop yo, ta mahiglay nay kaihipan ko, hinoman ya angkaranasan ko.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Naranasan kinay kairapan, haka nadanasan ko etaman ya kasaganaan. Ha hinon arapên ko, ay nipasnaw ya ihip ko, angkabhoy ako man, o matsi kon lonoh, kasaganaan man, o kairapan.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Maubuh kon madyag ya habayto, ta andyanan na ko ni Apo Jesu-Cristo hên kataniêhan nakêm.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Êmbayro man, ay mangêd ya dinyag yo hên hinawpan yo ko.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Muwang yo etaman hên taga-Filipos, ya patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon, ya hikaw bêngat ya nanaglap kangko hên inumalih ako bahên ha Macedonia, hên habayton una kon namitoro hên Mangêd ya Habi tungkol kan Apo Jesu-Cristo.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Haka hên atsi ko man bayro ha balayan Tesalonica, ay alwan bat minghan kaw namagtan hên kailangan ko.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Alwan ha ampanapolan kataw ha an-idin yo kangko, noa, ya labay ko ay mapahanan ya itumbah ni Apo Namalyari kamoyu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Amêhên, ta naubuh kinan natanggap ya impagtan yo kan Epafrodito ay ampipasnaw kina. Kaalimbawaan hên impagtan yo ay nabango ya paraêp ya tinanggap ni Apo Namalyari haka nakapahigla kana.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Gawan ha pakikimiha yo kan Apo Jesu-Cristo, ay hi Apo Namalyari, ya main pibandian ya a maubuh, ay mam-i kamoyu hên kaganawan kailangan yo. Hiya ya ansimbaên ko.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Puriên tamo ya, ya Tatang tamo hên ayn angga. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Idaoh yoy hata pangumusta naên ha balang pinili ni Apo Namalyari ya main pakikimiha kan Apo Jesu-Cristo. Hilay patêl tamo ay kalamo ko hên ampipangumusta kamoyu bahên.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 An-ipadaoh ya pangumusta kamoyu, hên hilay pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana, ya atsi bayri, lalon-laloy na hilay ampag-obra bayri ha balin ampamaala ha Gobyernon Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Panay dayin atsi kamoyu ya ingalo ni Panginoon Jesu-Cristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.