Apocalipse 5
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs VC
1 Kaban ampanlêk ako, ay main akon nahêlêk, ya antalanên nan hatoy nakaikno ha pibonakan, ya papel, ya naka-tsili-tsil, ya main hulat ha lalê haka ha bokot. Habaytoy papel ay nakahara hên pitoy patak hên talo.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Haka main akon nahêlêk ya mihay makhaw ya anghel ni Apo Namalyari, ya nay-ikhaw hên nangotang hên êmên di: “Hinoy main karapatan hên mangalíh hên talo ya pinamihara ha naka-tsili-tsil, ta êmên ya mabuhal?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Noa, ayn miha man ha langit, o ha luta, o ha logal lan natsi, ya malyarin mamuhal o mamaha hên habayto.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kabay hadyay tangih ko gawan ayn ya main karapatan hên mamuhal haka mamaha hên habayto.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Noa, wana kangko hên miha kanlan hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan, “Paan kan manangih! Hêlkên mo ya ambaêgên lan Leon. Hiya ya kaapo-apoan ni apo Juda haka ya kaapo-apoan ni Arin David. Hiyay nanambut kan Satanas, kabay main yan karapatan mangalíh hên habaytoy pitoy patak talo haka mamuhal hên habaytoy kahulatan.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Pamakahabi nan habayto, ay main akon nahêlêk ya mihay Biseron Tupa, ya nakairêng hên karani hên hatoy nakaikno ya napalibutan lan hatoy apat ya angkabiyay, ya napnoan hên mata, haka hilay lowampo boy apat ya nipagtungkulan. Hatoy Biseron Tupa ay nagpiyat, ya kamwangan ya hiyay imparaya haka nangoman nabiyay. Main yan pitoy hongay haka pitoy mata. Hatoy pitoy mata na, ay yabay ya in-alimbawa ha kapangyarihan nan Espiritu ni Apo Namalyari, ya in-utoh na ha boon luta.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Napaidani ya kanan nakaikno ha pibonakan, ta ginawang nay hatoy naka-tsili-tsil ya kahulatan ya antalanên nan habayto.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Pamakakwa nan habaytoy kahulatan ya naka-tsili-tsil, ay hatoy apat ya angkabiyay ya napnon mata, haka hilay hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan, ay nipandoko hên nakadêngdêng hên nagsimba ha arapan hên hatoy Biseron Tupa. Ya balang miha kanla ay ampanalan hên alpa, haka main hilan antalanên ya silyaw ya dyag ha ginto ya pinno hên pabango ya paraêp. Habaytoy pabango, ay yabay ya nanad ha panalangin lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ingkanta la ya mihay bayon kanta, ya êmên di:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Impahan mo hila ha pamanlokop mo ta êmên hila makapamaala hên kalamo mo ha luta. Dinyag mo hilan pari ta êmên hila maghuyo kan Apo Namalyari ya Diyos tamo.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Kaban ampanlêk ako bayro ha nakaikno ha pibonakan haka kanlan apat ya angkabiyay ya napnoan mata, haka ha lowampo boy apat ya nipagtungkulan, ay nagilam koy kanta hên kal-atan anghel, ya a makwan mabilang ya nakapalibot bayro kanla.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Makhaw lan an-ikanta ya êmên di:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Bayo nagilam ko ya balang angkabiyay ya atsi ha langit, ha luta, ha logal lan natsi, haka ha dagat. Naubuh hilan ampipagkanta êt hên êmên di:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Hatoy apat etaman ya angkabiyay ya napnon mata ay naghabi, ya wanla, “Amen!” Haka hilay hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan ay ampipandoko hên nakadêngdêng hên nagsimba ha arapan nan Biseron Tupa haka ha arapan nan nakaikno ha pibonakan.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.