Apocalipse 5
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARC
1 Kaban ampanlêk ako, ay main akon nahêlêk, ya antalanên nan hatoy nakaikno ha pibonakan, ya papel, ya naka-tsili-tsil, ya main hulat ha lalê haka ha bokot. Habaytoy papel ay nakahara hên pitoy patak hên talo.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Haka main akon nahêlêk ya mihay makhaw ya anghel ni Apo Namalyari, ya nay-ikhaw hên nangotang hên êmên di: “Hinoy main karapatan hên mangalíh hên talo ya pinamihara ha naka-tsili-tsil, ta êmên ya mabuhal?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Noa, ayn miha man ha langit, o ha luta, o ha logal lan natsi, ya malyarin mamuhal o mamaha hên habayto.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kabay hadyay tangih ko gawan ayn ya main karapatan hên mamuhal haka mamaha hên habayto.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Noa, wana kangko hên miha kanlan hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan, “Paan kan manangih! Hêlkên mo ya ambaêgên lan Leon. Hiya ya kaapo-apoan ni apo Juda haka ya kaapo-apoan ni Arin David. Hiyay nanambut kan Satanas, kabay main yan karapatan mangalíh hên habaytoy pitoy patak talo haka mamuhal hên habaytoy kahulatan.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Pamakahabi nan habayto, ay main akon nahêlêk ya mihay Biseron Tupa, ya nakairêng hên karani hên hatoy nakaikno ya napalibutan lan hatoy apat ya angkabiyay, ya napnoan hên mata, haka hilay lowampo boy apat ya nipagtungkulan. Hatoy Biseron Tupa ay nagpiyat, ya kamwangan ya hiyay imparaya haka nangoman nabiyay. Main yan pitoy hongay haka pitoy mata. Hatoy pitoy mata na, ay yabay ya in-alimbawa ha kapangyarihan nan Espiritu ni Apo Namalyari, ya in-utoh na ha boon luta.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Napaidani ya kanan nakaikno ha pibonakan, ta ginawang nay hatoy naka-tsili-tsil ya kahulatan ya antalanên nan habayto.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Pamakakwa nan habaytoy kahulatan ya naka-tsili-tsil, ay hatoy apat ya angkabiyay ya napnon mata, haka hilay hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan, ay nipandoko hên nakadêngdêng hên nagsimba ha arapan hên hatoy Biseron Tupa. Ya balang miha kanla ay ampanalan hên alpa, haka main hilan antalanên ya silyaw ya dyag ha ginto ya pinno hên pabango ya paraêp. Habaytoy pabango, ay yabay ya nanad ha panalangin lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ingkanta la ya mihay bayon kanta, ya êmên di:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Impahan mo hila ha pamanlokop mo ta êmên hila makapamaala hên kalamo mo ha luta. Dinyag mo hilan pari ta êmên hila maghuyo kan Apo Namalyari ya Diyos tamo.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kaban ampanlêk ako bayro ha nakaikno ha pibonakan haka kanlan apat ya angkabiyay ya napnoan mata, haka ha lowampo boy apat ya nipagtungkulan, ay nagilam koy kanta hên kal-atan anghel, ya a makwan mabilang ya nakapalibot bayro kanla.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Makhaw lan an-ikanta ya êmên di:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Bayo nagilam ko ya balang angkabiyay ya atsi ha langit, ha luta, ha logal lan natsi, haka ha dagat. Naubuh hilan ampipagkanta êt hên êmên di:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Hatoy apat etaman ya angkabiyay ya napnon mata ay naghabi, ya wanla, “Amen!” Haka hilay hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan ay ampipandoko hên nakadêngdêng hên nagsimba ha arapan nan Biseron Tupa haka ha arapan nan nakaikno ha pibonakan.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.