1 Timóteo 2

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Una kon ampakihabi kamoyu, ya panay yon ihalangin ya kailangan yo, haka ya kailangan hên balang miha kan Apo Namalyari. Ipagpahalamat yo hila etaman kana.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Ihalangin yoy kaganawan ya main tungkulan ha gobyerno, ta êmên hikitamoy ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, ay mamiyay hên mapatêkbêk hên ayn gulo, ya main galang kan Apo Namalyari haka ha tawo.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Habaytoy mangêd haka ikahigla ni Apo Namalyari ya namiligtas kantamo.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Labay na, ya miligtas ya balang miha haka mamwangan lay kaptêgan.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Labay nan habayto ni Apo Namalyari, gawan hiyay kamiha-mihaan Diyos. Haka hi Apo Jesu-Cristo, ya nag-in tawo, ay kamiha-mihaan mámilatan hên tawo kan Apo Namalyari.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Indin ni Apo Jesu-Cristo ya biyay na ha pangakbus hên balang miha. Ya pangamatsi ni Apo Jesu-Cristo ha intakday allo, ay pamaptêg ya kalabayan ni Apo Namalyari, ya miligtas ya balang miha.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kabay pinili na ko hên mag-in apostol na hên manoro kanlan alwan Israelita, ta êmên hila maniwala, gawan pamipamwang kon kaptêgan kanla. Pêtêg ya hata panhabiên ko.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Amêhên, patêl, labay ko dayi ha balang pami-tsi-tsipon yo, ay manalangin hilay lalaki. Kailangan malinis ya nakêm la ha arapan ni Apo Namalyari hên ayn inakit o huluk ha kaatag.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Hilay babayi etaman, ay dapat mahinhin, maayos ha pagtakop, alwa etaman sobra ya pag-ayos ha habot, haka ha panggamit hên ginto haka ha kaatag ya magastos ya hino-hino.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Noa, ya mangêd, ay mamwangan hilay babayi ya nagpalokop kan Apo Namalyari ha mangangêd ya dyag la.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 No main mánoro ha pami-tsi-tsipon yo, ay dapat hilan manggilam tana hên magpatêkbêk ya babayi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 A ko labay ya main babayi ya manoro ha pami-tsi-tsipon yo. Palokop hila tana ha lalaki, haka magpatêkbêk hilan manggilam.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Gawan una nan dinyag ni Apo Namalyari, ay hi Adan bayo hi Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Hi Eva ya niloko, hên natukso hên nakadyag hên kasalanan, alwan hi Adan.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Noa, miligtas hilay babayi ha panganak, no panay hilan maniwala kan Apo Namalyari, haka no ihundo lay pamanlugud la ha kapareho la, haka no ayn hilan pamagkulang ha arapan ni Apo Namalyari, haka no ihundo lay kahinhinan la.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.