1 Coríntios 4

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikay ya apostol ni Apo Jesu-Cristo, ay dapat mamwangan ha paghuyo naên kana. Impatsiwala ni Apo Namalyari kannaên ya toro na, ya a na impamwang hên haton lagi.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Hilay dinyanan tungkulan, ay dapat mag-in mapaypaniwal-an.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ayn pukat ya laman ihip yo, haka ya laman ihip hên kaatag ha pamangotang kangko hên tungkol ha paniwala ko. Hiko man, ay a ko angkotangên ya sarili ko.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Malinis ya nakêm ko. Noa, a ko anhabiên ya ayn akon kasalanan. Mimiha na ni Panginoon ya manatol kangko.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Kabay paan kaw mangatol. Êngganan yoy pamanatol hên Panginoon. Iubuh nan ipamwang ya a pon nailtaw, haka ya kaihipan hên balang miha. Bayo dayêwên ni Apo Namalyari ya dapat nan dayêwên.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, ha ikakangêd yo ay in-alimbawa ko hi Apolos haka ya sarili ko, ta êmên yo maintindihan ya aral ya nakahulat. Ta no honolên yoy habayto, ay mag-in pantag ya hêlêk yo kannaên hên pare-parehon tagahuyo ni Apo Namalyari.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Alwa kaw mangêd ha kapareho yo. Ya kaganawan atsi kamoyu, ay ubat kan Apo Namalyari, kabay paan yon ipaglambung ya indigalo kamoyu, ya waringan pinagpagalan yo.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kayno êndat yon atsi kamoyu ya kaganawan ya an-idigalo nan Espiritu ni Apo Namalyari. Kayno êndat yon mangêd kaw kannaên, haka ampamaala kaw na. Mangêd dayi no êmên bayro, ta êmên yo kay makalamo ha pamamaala yo.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ha ihip ko, ay nam-i hi Apo Namalyari kannaên, ya apostol na, hên pinakamaaypa ya tungkulan ha hêlêk lan tawo. An-itwad la kay hên nanad kanlan ampatsên, ya an-ibita pon hên ipahlêk ha balang miha, kanlan tawo haka anghel.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Gawan ha pamaghuyo naên kan Apo Jesu-Cristo, ay an-itad la kay hên mangakapêy ya ayn minúwang. Noa, anhabiên yo ya hikaw ay manga-talino, gawan ha pakikimiha yo kan Apo Jesu-Cristo. Hikay etaman, ay alwa kay hên makhaw kano. Noa, hikaw ay mangakhaw kano. A la kay anggalangên, noa, anggalangên la kaw.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Paubat hên hato angga amêhên hikay ya kit, ay angkablay lonoh haka angkaangan. Ya takop naên ay nikagugulot. Ampatokên la kay. Ayn kay hên sarilin logal ya paidyanan.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Hikay ay ampagpagal ha an-ikabiyay naên. Musmusên la kay man ay an-ihalangin naên hila. No ampairapan la kay ay ampagtêêhan naên ya pamairap la kannaên.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 No anhiraên la kay, ay ampakibatan naên hila hên naamêy ya pamaghabi. Paubat hên hato angga amêhên ay an-itad la kay hên basura, ya intapon.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Hiko ya ampanulat hên habaytsi kamoyu, alwan ha an-ipakarêng-êy kataw, noa, antoroan kataw ta hikaw ay nanad kinan anak ya anlugurên ko.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Main man hên mapon libo ya manoro kamoyu hên tungkol kan Panginoon Jesu-Cristo, ay hiko pon êt ya pinagka-toa yo ha paniwala kan Panginoon Jesu-Cristo, ta hiko ya nangitoro kamoyu hên Mangêd ya Habi tungkol kana.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Kabay ampakihabi ko kamoyu, ya daygên yo kon alimbawa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kabay ampalakwên ko bahên hi Timoteo, ya anlugurên haka tapat kon anak ha paniwala, ta êmên na ipaihip kamoyu, ya an-itoro ko. Ha kaganawan logal, ay habaytsi ya an-itoro ko kanlan patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Main ungno kamoyu bahên, ya ampaglambung, ya êndat la no a ko makalako bahên.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 No kalabayan hên Panginoon, ay tampol kataw hirawên. Mamwangan kina bayto, no main hilan kapangyarihan hilay ampaglambung, o no angga hilan bat ha bêbêy.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ta no nagpalokop kitamina kan Apo Namalyari, ay mahêlêk ya kapangyarihan na ha biyay tamo hên alwan bat ha habi.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Hinoy labay yo? Ha paniraw ko kamoyu, ay mantan akon pangumpah kamoyu, o matoroan kataw hên main pamanlugud haka kaaypaan nakêm?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.