1 Coríntios 4

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikay ya apostol ni Apo Jesu-Cristo, ay dapat mamwangan ha paghuyo naên kana. Impatsiwala ni Apo Namalyari kannaên ya toro na, ya a na impamwang hên haton lagi.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Hilay dinyanan tungkulan, ay dapat mag-in mapaypaniwal-an.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ayn pukat ya laman ihip yo, haka ya laman ihip hên kaatag ha pamangotang kangko hên tungkol ha paniwala ko. Hiko man, ay a ko angkotangên ya sarili ko.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Malinis ya nakêm ko. Noa, a ko anhabiên ya ayn akon kasalanan. Mimiha na ni Panginoon ya manatol kangko.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kabay paan kaw mangatol. Êngganan yoy pamanatol hên Panginoon. Iubuh nan ipamwang ya a pon nailtaw, haka ya kaihipan hên balang miha. Bayo dayêwên ni Apo Namalyari ya dapat nan dayêwên.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, ha ikakangêd yo ay in-alimbawa ko hi Apolos haka ya sarili ko, ta êmên yo maintindihan ya aral ya nakahulat. Ta no honolên yoy habayto, ay mag-in pantag ya hêlêk yo kannaên hên pare-parehon tagahuyo ni Apo Namalyari.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Alwa kaw mangêd ha kapareho yo. Ya kaganawan atsi kamoyu, ay ubat kan Apo Namalyari, kabay paan yon ipaglambung ya indigalo kamoyu, ya waringan pinagpagalan yo.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Kayno êndat yon atsi kamoyu ya kaganawan ya an-idigalo nan Espiritu ni Apo Namalyari. Kayno êndat yon mangêd kaw kannaên, haka ampamaala kaw na. Mangêd dayi no êmên bayro, ta êmên yo kay makalamo ha pamamaala yo.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ha ihip ko, ay nam-i hi Apo Namalyari kannaên, ya apostol na, hên pinakamaaypa ya tungkulan ha hêlêk lan tawo. An-itwad la kay hên nanad kanlan ampatsên, ya an-ibita pon hên ipahlêk ha balang miha, kanlan tawo haka anghel.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Gawan ha pamaghuyo naên kan Apo Jesu-Cristo, ay an-itad la kay hên mangakapêy ya ayn minúwang. Noa, anhabiên yo ya hikaw ay manga-talino, gawan ha pakikimiha yo kan Apo Jesu-Cristo. Hikay etaman, ay alwa kay hên makhaw kano. Noa, hikaw ay mangakhaw kano. A la kay anggalangên, noa, anggalangên la kaw.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Paubat hên hato angga amêhên hikay ya kit, ay angkablay lonoh haka angkaangan. Ya takop naên ay nikagugulot. Ampatokên la kay. Ayn kay hên sarilin logal ya paidyanan.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Hikay ay ampagpagal ha an-ikabiyay naên. Musmusên la kay man ay an-ihalangin naên hila. No ampairapan la kay ay ampagtêêhan naên ya pamairap la kannaên.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 No anhiraên la kay, ay ampakibatan naên hila hên naamêy ya pamaghabi. Paubat hên hato angga amêhên ay an-itad la kay hên basura, ya intapon.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Hiko ya ampanulat hên habaytsi kamoyu, alwan ha an-ipakarêng-êy kataw, noa, antoroan kataw ta hikaw ay nanad kinan anak ya anlugurên ko.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Main man hên mapon libo ya manoro kamoyu hên tungkol kan Panginoon Jesu-Cristo, ay hiko pon êt ya pinagka-toa yo ha paniwala kan Panginoon Jesu-Cristo, ta hiko ya nangitoro kamoyu hên Mangêd ya Habi tungkol kana.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Kabay ampakihabi ko kamoyu, ya daygên yo kon alimbawa.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kabay ampalakwên ko bahên hi Timoteo, ya anlugurên haka tapat kon anak ha paniwala, ta êmên na ipaihip kamoyu, ya an-itoro ko. Ha kaganawan logal, ay habaytsi ya an-itoro ko kanlan patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Main ungno kamoyu bahên, ya ampaglambung, ya êndat la no a ko makalako bahên.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 No kalabayan hên Panginoon, ay tampol kataw hirawên. Mamwangan kina bayto, no main hilan kapangyarihan hilay ampaglambung, o no angga hilan bat ha bêbêy.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ta no nagpalokop kitamina kan Apo Namalyari, ay mahêlêk ya kapangyarihan na ha biyay tamo hên alwan bat ha habi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Hinoy labay yo? Ha paniraw ko kamoyu, ay mantan akon pangumpah kamoyu, o matoroan kataw hên main pamanlugud haka kaaypaan nakêm?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.