Tito 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Yëꞌë Pablo, Maijaꞌquëre quëacaiquë aꞌë, Jesucristo jëjo daoquëpi. Maijaꞌquë i̱ tse̱cohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire ña nëosicohuaꞌire quëaquëna, asani Maijaꞌquë paꞌiji cajë mai sehuoyere nuñere pare sehuoni ti pani huesëyere utejë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë jëjo daopi, yëꞌëre.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë ti cosomaꞌquëpi ja̱ paꞌi ja̱ꞌñere ca nëoaꞌjiꞌi, yeja ja̱ paꞌi huëomaꞌnë.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Maijaꞌquë maire huasoquëpi, yëꞌëpi deꞌhue quëacaija̱ꞌquë api caquë nesiquëpi yëꞌë quëaquëna, i̱ cocare yure i̱ñopi, maire i̱ cuasa nëosi maca ti̱ꞌaëna.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Yëꞌë cuiꞌne mëꞌë teꞌe Maijaꞌquëre paꞌiji cuasa doꞌire yëꞌë mamaquëre paꞌë, Tito mëꞌë. Ja̱ doꞌire iye toya jaꞌhuana toyaquë cayë. Diusu Maijaꞌquëpi cuiꞌne Jesucristo mamire huasoquëpi deꞌoye necaijëna, ai yoꞌoye peoye joꞌcua paꞌijë̱ꞌë.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Creta saodohuëna mëꞌëre je̱o dai maca je̱o daëꞌë, ne jujaseꞌere mëꞌëpi ne deꞌhua saoja̱ꞌquë cuiꞌne pa̱i daripë̱a ñape sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌire nejaꞌquë caquë, yëꞌë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Tayo yoꞌoquëna, ca quëcoye peoquërepa paꞌiye paꞌiji, sehuosicohuaꞌi ëjaë. Nëjore teꞌore paquëpi cuiꞌne mamajëre sehuosicohuaꞌire paquëpi, cuiꞌne coꞌaye yoꞌomaꞌcohuaꞌire deꞌoye sehuocohuaꞌire paquëpi paꞌiye paꞌiji.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Sehuosicohuaꞌi ëjaë cato Maijaꞌquë coꞌamañare deꞌoyerepa ñacaija̱ꞌquëpi paꞌiji. Ja̱je paꞌi doꞌire nuñerepa deꞌoye paꞌiye paꞌiji. Ai jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëpi, jëaquë teni yoꞌomaꞌquëpi, co̱no cuepemaꞌquëpi, huajo yëmaꞌquëpi, cuiꞌne curiquë ai yë coa cosoquë nemaꞌquëpi paꞌiye paꞌiji.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Coa ai jerepa deꞌoye yoꞌoquë paꞌiye paꞌiji, i̱ huëꞌena daicohuaꞌi paꞌito siꞌanë deꞌoye pëpaquëpi, deꞌoye yoꞌoye yëquëpi, deꞌoye cuiꞌne coꞌaye paꞌito ta̱ꞌñe asaquë yoꞌoquëpi, nuiñerepa yoꞌoquëpi, Maijaꞌquëna i̱ paꞌiye i̱sisiquëpi, cuiꞌne i̱ paꞌiyere coꞌye ñaquëpi paꞌiye paꞌiji.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Cuiꞌne nuñerepa coca yeꞌyaseꞌena tsioja̱isiquëpi yecohuaꞌi yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌire jerepa yëjë yoꞌo ja̱ꞌñena co̱caiye paꞌiji, deꞌo cocapi yeꞌyajë, cuiꞌne sa̱ñope cacohuaꞌireje̱ quëa ti̱ꞌañe paꞌiji, asaja̱ꞌcohuaꞌire mai paꞌiye.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Jai pa̱i paꞌiyë, hua saisicohuaꞌipi maire sa̱ñope cacohuaꞌi, ca̱ꞌni tëaye paꞌiji cajë cua̱ñecohuaꞌi. Ja̱ohuaꞌipi doꞌi peo cocapi cajë pa̱ire cosoyë.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ja̱je cosocohuaꞌire ai ë̱seye paꞌiji, yeꞌyamaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌire, coa curiquëre neñuꞌu cajë i̱ohuaꞌi tayo yeꞌyayepi jai tsëcapë̱a paꞌicohuaꞌire siꞌaohuaꞌire ti̱ñe yoꞌoyena yeꞌyacohuaꞌire.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ja̱re i̱ti saodohuë Creta aquëpi, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñe quëaquëpi, i̱ cajeohuaꞌire capi: “Creta pa̱i cato siꞌanë coa cosocohuaꞌi aꞌë, airo pa̱i aꞌë, jai a̱ohuaꞌi aꞌë cuiꞌne jo̱saohuaꞌi aꞌë.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ja̱je cani nuñerepa capi. Ja̱je paꞌi doꞌire mëꞌëpi ja̱ohuaꞌire tuturepa yëhuoquë quëajë̱ꞌë, nuñe paꞌiohuaꞌipi Maijaꞌquëre paꞌiji cuasajë paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ja̱je paꞌijë judío pa̱i coa huëoni ca cocare asamaꞌpë cuiꞌne nuñerepa cocare coejë je̱osicohuaꞌi cua̱ñeñere sehuomaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Deꞌoye cuasajë paꞌicohuaꞌire cato siꞌa coꞌamaña deꞌoyeseꞌe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ëa joyo hueꞌecohuaꞌire, cuiꞌne deꞌoye cuasamaꞌcohuaꞌire cato ti peoji deꞌoye cuasaye, siꞌa i̱ohuaꞌi cuasaye cuiꞌne i̱ohuaꞌire neñe quëa joyoje̱ siꞌsiseꞌe paꞌi doꞌire.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Maijaꞌquëre sehuoyë cayë. Cajëtaꞌare i̱ohuaꞌi yoꞌoyepi nuñerepa yoꞌoye peoji. Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌire coejë ñacohuaꞌi paꞌiyë. Hua saisicohuaꞌi paꞌiyë, cuiꞌne teꞌo macareje̱ deꞌoye yoꞌo ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi paꞌiyë.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.