Tiago 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Yëꞌë Santiago, Maijaꞌquëre cuiꞌne Ëjaë Jesucristore necaiquëpi pëpayë, Israel doce tsëcapë̱a acohuaꞌipi jai hue̱ꞌña hua huesëni paꞌicohuaꞌire.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Maijaꞌquë doꞌijë, jaiye ai yoꞌoyepi cuiꞌne coꞌaye ëayepi mësaruna ti̱ꞌa maca sihuajë̱ꞌë.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Mësarupi tsoe asayë, ja̱ ai yoꞌoyepi cuiꞌne coꞌaye ëayepi mësaru paꞌire paji cuasayere neñañe aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ neñañepi quëcocohuaꞌi paꞌiyere neji.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Nequëna, quëcosicohuaꞌi paꞌijë nuñe paꞌicohuaꞌi cuiꞌne caraseꞌe peocohuaꞌirepa deꞌoye paꞌiyë.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mësaru acohuaꞌipi ta̱ꞌñe cuasajë yoꞌoyere carasicohuaꞌi pani se̱jëꞌë, Maijaꞌquëni. Se̱to Maijaꞌquëpi i̱sija̱ꞌquë api, ta̱ꞌñe cuasajë yoꞌoyere. Maijaꞌquë cato siꞌaohuaꞌire ta̱ꞌtëpo ti peoyerepa cuiꞌne ti ë̱seye peoyerepa i̱siquë api.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare se̱ñe paꞌiji, i̱sire paja̱ꞌquë api cuasajë ti jëa coeye peoyerepa. Jëa coequë cato jai jaira tutupi juꞌaquëna, coꞌpoco ñese sani cuiꞌnaopi coꞌye daio yoꞌoyeje̱ paꞌi api.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ja̱je paꞌi cato i̱na Maijaꞌquë i̱sija̱ꞌquë api cuasamaꞌë paꞌijë̱ꞌë,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 iye muꞌse yeque cuasasiquëpi ñaminaꞌa yequere cuasaquëpi, o̱cue paꞌi macarepa paꞌimaꞌquë cato.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Maijaꞌquë doꞌiquëre teaye paꞌini Maijaꞌquëpi jerepa paꞌire necaina, asaquë sihuaye paꞌiji.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Cuiꞌneje jaiye coꞌamaña paquëni Maijaꞌquëpi teaye paꞌire necaina, asaquë sihuaye paꞌiji. Jaiye coꞌamaña paquë cato taya jorohuë ju̱museꞌeje̱ paꞌi api, tsoe quëcoye peoquë api.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ja̱je paꞌina, jaiye paquëpi i̱ cuasaquë yoꞌoraꞌaseꞌere je̱oni esa ju̱ꞌiquë api, jorohuë maca ju̱musico airepa ë̱së ëoquëna, cue̱neni deꞌoye ña cua̱ñoñe caraja̱ini meꞌmeni to̱meñeje paꞌye.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Neñañere quëcoquë ta̱imaꞌquëpi sihuaquë api. Ja̱je paꞌina, neña tëjisi maca ti paꞌi marore i̱si cua̱ñojaꞌquë api, Maijaꞌquëre oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëoseꞌere. Ja̱ doꞌire sihuaquë api.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Mësaru aquëpi coꞌayere yoꞌo ëaye nëiñe paꞌito cuasamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëpi coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñe neji, cajë. Maijaꞌquë cato coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñe asamaꞌquë api. Cuiꞌne pa̱ipi coꞌayere yoꞌoja̱jë caquë coꞌayere yoꞌo ëaye nëiñe nemaꞌquë api.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Pa̱i cato i̱ohuaꞌipi coꞌayere yë doꞌire i̱ohuaꞌi yëyepi quërë saquëna, coꞌaye yoꞌoyena ta̱icohuaꞌi aꞌë.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Pa̱i cuasayepi, pa̱i coꞌayere yëyepi tsi̱ ë̱tapëje̱ paꞌio deꞌoni tayo yoꞌoyere jojoyeje̱ paꞌye etoco. Etona, tayo yoꞌoyepi ai deꞌo huesëni yuretaꞌa ju̱ni huesëyere jojoyeje̱ paꞌye neco.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë maña.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Siꞌaye maire deꞌoyerepa i̱siseꞌe cato maꞌtëmopi Maijaꞌquë i̱siseꞌe aꞌë. Ja̱ i̱siquë cato siꞌaye maꞌtëmo miacohuaꞌire deꞌhuasiquë api, ti̱ñe paꞌi po̱nëmaꞌquë api, cuiꞌne siꞌa tëcahuë̱a tëto saina, cuiꞌneje paꞌiquë api.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 I̱seꞌe teꞌi ja̱je yoꞌosiꞌi cuasani maire nuñerepa coca quëayere asani sehuojëna, paꞌiyere i̱sipi, maipi duꞌru macarepa quë̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi huajë sëcapë huëocohuaꞌi paꞌija̱jë caquë.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë maña. Siꞌaohuaꞌi mësaru cuiꞌñasicohuaꞌire papi yecohuaꞌi cayere esa asajë̱ꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coca cayere esarepa camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne esa pë̱titemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Pë̱titesiquë cato Maijaꞌquë nuñerepa yoꞌoyere yoꞌomaꞌë paꞌiji.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌsi yoꞌoye paꞌiye cuiꞌne jaiye coꞌayepi mësarute ti̱më huesoni paꞌiyere je̱ocojë̱ꞌë. Je̱oconi teaye paꞌiohuaꞌi mañaꞌë cuasajë deꞌo coca mësaru joñoana ta̱seꞌere pajë̱ꞌë. Ja̱ coca cato mësaru joñoa huaso tutu paye aꞌë.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Maijaꞌquë coca asani i̱ti cayeje̱ paꞌye neñe paꞌiji. Nemaꞌpë coa Maijaꞌquë cocaseꞌe asajë paꞌini coꞌye coso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyë.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nuñerepa paꞌicohuaꞌire cuiꞌne tse̱a cua̱ñomaꞌcohuaꞌire ne cocare asani i̱ asaseꞌere hua̱nëyemaꞌquëpi i̱ti cua̱ñeñere o̱cue paꞌi macarepa yoꞌo ti̱ꞌaquë paꞌiquëpi sihuaja̱ꞌquë api, i̱ yoꞌoyere.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Maijaꞌquëre ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoquëre paꞌë cuasaquëpi i̱ tse̱meñore nau nëcomaꞌquë pani i̱jaꞌa coꞌye cosoji. Cosoquëna, i̱ Maijaꞌquëre ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoyepi ti co̱cai maꞌñe paꞌiji.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë pa̱i nuñerepa paꞌiye cato iye aꞌë: yëhuiohuaꞌire co̱caiye, huaꞌjeohuaꞌi ai yoꞌojëna, co̱caiye, cuiꞌne iye yeja siꞌsi yoꞌoyere pu̱ꞌpemaꞌcohuaꞌirepa paꞌiye aꞌë.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.