Tiago 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yëꞌë Santiago, Maijaꞌquëre cuiꞌne Ëjaë Jesucristore necaiquëpi pëpayë, Israel doce tsëcapë̱a acohuaꞌipi jai hue̱ꞌña hua huesëni paꞌicohuaꞌire.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Maijaꞌquë doꞌijë, jaiye ai yoꞌoyepi cuiꞌne coꞌaye ëayepi mësaruna ti̱ꞌa maca sihuajë̱ꞌë.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mësarupi tsoe asayë, ja̱ ai yoꞌoyepi cuiꞌne coꞌaye ëayepi mësaru paꞌire paji cuasayere neñañe aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ neñañepi quëcocohuaꞌi paꞌiyere neji.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nequëna, quëcosicohuaꞌi paꞌijë nuñe paꞌicohuaꞌi cuiꞌne caraseꞌe peocohuaꞌirepa deꞌoye paꞌiyë.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mësaru acohuaꞌipi ta̱ꞌñe cuasajë yoꞌoyere carasicohuaꞌi pani se̱jëꞌë, Maijaꞌquëni. Se̱to Maijaꞌquëpi i̱sija̱ꞌquë api, ta̱ꞌñe cuasajë yoꞌoyere. Maijaꞌquë cato siꞌaohuaꞌire ta̱ꞌtëpo ti peoyerepa cuiꞌne ti ë̱seye peoyerepa i̱siquë api.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare se̱ñe paꞌiji, i̱sire paja̱ꞌquë api cuasajë ti jëa coeye peoyerepa. Jëa coequë cato jai jaira tutupi juꞌaquëna, coꞌpoco ñese sani cuiꞌnaopi coꞌye daio yoꞌoyeje̱ paꞌi api.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ja̱je paꞌi cato i̱na Maijaꞌquë i̱sija̱ꞌquë api cuasamaꞌë paꞌijë̱ꞌë,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 iye muꞌse yeque cuasasiquëpi ñaminaꞌa yequere cuasaquëpi, o̱cue paꞌi macarepa paꞌimaꞌquë cato.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Maijaꞌquë doꞌiquëre teaye paꞌini Maijaꞌquëpi jerepa paꞌire necaina, asaquë sihuaye paꞌiji.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Cuiꞌneje jaiye coꞌamaña paquëni Maijaꞌquëpi teaye paꞌire necaina, asaquë sihuaye paꞌiji. Jaiye coꞌamaña paquë cato taya jorohuë ju̱museꞌeje̱ paꞌi api, tsoe quëcoye peoquë api.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ja̱je paꞌina, jaiye paquëpi i̱ cuasaquë yoꞌoraꞌaseꞌere je̱oni esa ju̱ꞌiquë api, jorohuë maca ju̱musico airepa ë̱së ëoquëna, cue̱neni deꞌoye ña cua̱ñoñe caraja̱ini meꞌmeni to̱meñeje paꞌye.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Neñañere quëcoquë ta̱imaꞌquëpi sihuaquë api. Ja̱je paꞌina, neña tëjisi maca ti paꞌi marore i̱si cua̱ñojaꞌquë api, Maijaꞌquëre oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëoseꞌere. Ja̱ doꞌire sihuaquë api.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mësaru aquëpi coꞌayere yoꞌo ëaye nëiñe paꞌito cuasamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëpi coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñe neji, cajë. Maijaꞌquë cato coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñe asamaꞌquë api. Cuiꞌne pa̱ipi coꞌayere yoꞌoja̱jë caquë coꞌayere yoꞌo ëaye nëiñe nemaꞌquë api.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Pa̱i cato i̱ohuaꞌipi coꞌayere yë doꞌire i̱ohuaꞌi yëyepi quërë saquëna, coꞌaye yoꞌoyena ta̱icohuaꞌi aꞌë.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Pa̱i cuasayepi, pa̱i coꞌayere yëyepi tsi̱ ë̱tapëje̱ paꞌio deꞌoni tayo yoꞌoyere jojoyeje̱ paꞌye etoco. Etona, tayo yoꞌoyepi ai deꞌo huesëni yuretaꞌa ju̱ni huesëyere jojoyeje̱ paꞌye neco.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë maña.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Siꞌaye maire deꞌoyerepa i̱siseꞌe cato maꞌtëmopi Maijaꞌquë i̱siseꞌe aꞌë. Ja̱ i̱siquë cato siꞌaye maꞌtëmo miacohuaꞌire deꞌhuasiquë api, ti̱ñe paꞌi po̱nëmaꞌquë api, cuiꞌne siꞌa tëcahuë̱a tëto saina, cuiꞌneje paꞌiquë api.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 I̱seꞌe teꞌi ja̱je yoꞌosiꞌi cuasani maire nuñerepa coca quëayere asani sehuojëna, paꞌiyere i̱sipi, maipi duꞌru macarepa quë̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi huajë sëcapë huëocohuaꞌi paꞌija̱jë caquë.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë maña. Siꞌaohuaꞌi mësaru cuiꞌñasicohuaꞌire papi yecohuaꞌi cayere esa asajë̱ꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coca cayere esarepa camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne esa pë̱titemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Pë̱titesiquë cato Maijaꞌquë nuñerepa yoꞌoyere yoꞌomaꞌë paꞌiji.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌsi yoꞌoye paꞌiye cuiꞌne jaiye coꞌayepi mësarute ti̱më huesoni paꞌiyere je̱ocojë̱ꞌë. Je̱oconi teaye paꞌiohuaꞌi mañaꞌë cuasajë deꞌo coca mësaru joñoana ta̱seꞌere pajë̱ꞌë. Ja̱ coca cato mësaru joñoa huaso tutu paye aꞌë.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Maijaꞌquë coca asani i̱ti cayeje̱ paꞌye neñe paꞌiji. Nemaꞌpë coa Maijaꞌquë cocaseꞌe asajë paꞌini coꞌye coso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyë.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nuñerepa paꞌicohuaꞌire cuiꞌne tse̱a cua̱ñomaꞌcohuaꞌire ne cocare asani i̱ asaseꞌere hua̱nëyemaꞌquëpi i̱ti cua̱ñeñere o̱cue paꞌi macarepa yoꞌo ti̱ꞌaquë paꞌiquëpi sihuaja̱ꞌquë api, i̱ yoꞌoyere.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Maijaꞌquëre ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoquëre paꞌë cuasaquëpi i̱ tse̱meñore nau nëcomaꞌquë pani i̱jaꞌa coꞌye cosoji. Cosoquëna, i̱ Maijaꞌquëre ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoyepi ti co̱cai maꞌñe paꞌiji.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë pa̱i nuñerepa paꞌiye cato iye aꞌë: yëhuiohuaꞌire co̱caiye, huaꞌjeohuaꞌi ai yoꞌojëna, co̱caiye, cuiꞌne iye yeja siꞌsi yoꞌoyere pu̱ꞌpemaꞌcohuaꞌirepa paꞌiye aꞌë.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.