Romanos 14

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre necaiquëre pare cuasayere joyo tutu carasiquë paꞌito, tsiojë̱ꞌë, i̱te, pa̱i cuasaseꞌere ca huëoni sa̱ꞌñe uihuamaꞌpë.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ñajëꞌë, cuiꞌne iyere, yecohuaꞌi cuasacohuaꞌi paꞌiyë. Siꞌaye a̱iñeseꞌe deꞌoji cuasajëna, yecohuaꞌipi Maijaꞌquë necaiquëre pare cuasaye joyo tutu caraja̱icohuaꞌipi jaꞌo cuiꞌne a̱o, cuiꞌne ca̱ a̱iñe deꞌoji cuasayë, huaꞌi cato a̱imaꞌcohuaꞌipi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ja̱je paꞌina, siꞌaye a̱iquëpi yequëre huaꞌi a̱imaꞌquëre coꞌaye cuasaquë ñamaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne iyepi deꞌoye aꞌë caquë sahuaquë siꞌayere a̱iquëje̱ cueꞌcuemaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye a̱iquëre, cuiꞌne huaꞌi a̱imaꞌquëreje̱ Maijaꞌquëpi tsiosicohuaꞌi aꞌë.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ja̱je paꞌina, ¿mëꞌë i̱queiꞌni yequëre necaiquëni ñaquë tayo yoꞌoji caquë yoꞌo ja̱ꞌñe? I̱ ëjaëpi ñañe paꞌiji, deꞌoquë pa̱nitaꞌa coꞌaquë paꞌiye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare deꞌoquërepa paꞌija̱ꞌquë api, mai Ëjaë deꞌoye ne tutu paquëre me, me coꞌaquëꞌni.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Yequeje̱ quëaye payë: Paꞌiyë, yecohuaꞌi ai jerepa ëja muꞌse paꞌiji, cuasacohuaꞌi. Cuiꞌne yecohuaꞌipi cuasacohuaꞌi paꞌiyë, siꞌa muꞌseña cuiꞌne paꞌyeseꞌe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape i̱tire paꞌë cuasaseꞌere cuasajë paꞌiye paꞌiji.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Iye muꞌse ëja muꞌsere paꞌë cuasaquë yoꞌoquë pani Maijaꞌquëni deꞌoye yoꞌoji. Cuiꞌne siꞌaye a̱iquëje̱ mai Ëjaëni deꞌoye yoꞌoji, Maijaꞌquëre deꞌoji caquë pëpa to̱quë a̱i doꞌire. Cuiꞌne huaꞌi a̱imaꞌquëje̱ Maijaꞌquëre se̱i a̱i doꞌire deꞌoye yoꞌoji, mai Ëjaëni.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ja̱je paꞌina, mai paꞌimaꞌpë paꞌiyë, maijaꞌa coꞌye pacacaijë. Cuiꞌne ju̱ꞌinije ju̱ꞌimaꞌpë paꞌiyë, maijaꞌa coꞌye ju̱cacaijë.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ja̱je paꞌina, mai huajëcohuaꞌi paꞌini paꞌiyë, mai Ëjaëni pacacaijë. Cuiꞌne ju̱ni huesënije mai Ëjaëna ju̱cacaiyë. Ja̱je paꞌiye sëte ja̱ paꞌinije cuiꞌne ju̱ni huesënije mai Ëjaë tse̱cohuaꞌi paꞌiyë.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ja̱je paꞌina, huajëcohuaꞌi cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌi Ëjaë pasiꞌi caquë Cristo ju̱ni cuiꞌnaëpi huëjiꞌi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ¿mëꞌë me yoꞌoquë Maijaꞌquë doꞌiquëre coꞌaye caquëꞌni? ¿Pa̱nitaꞌa me nesiꞌquë coequë ñaquëꞌni? Mai yoꞌoseꞌe siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱pi pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ñaquë ca huesoja̱ꞌquëre.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ja̱je paꞌiye sëte, pa̱i ñape mai yoꞌoseꞌe i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ti yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye, Maijaꞌquëna.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌire se̱ñajë cayere je̱oni coa ai jerepa i̱ohuaꞌi asaseꞌere cuasajë deꞌoyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë ne ta̱ojaꞌcore nemaꞌpë cajë.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yëꞌë cato asayë, siꞌaye siꞌsi peoyeseꞌe paꞌiye Ëjaë Jesure sehuoquë sëte. Ja̱je paꞌire paji, cuasaquë asayë, iye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱ipi iye siꞌsi aꞌë cuasato ja̱re siꞌsi paꞌiji, i̱ti ja̱je cuasaquëseꞌere.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë a̱iñepi sehuosiquë Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere nejoñe paꞌito mëꞌëpi i̱te oiye pa̱quë yoꞌoyë. Ja̱je paꞌina, Cristo ju̱cacaisiquëre mëꞌë a̱iñepi nejoñe pa̱jaquë caquë paꞌijë̱ꞌë.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ja̱je paꞌina, saꞌro nëocaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌipi coꞌaye mësaru deꞌoye yoꞌojë paꞌiyere camaꞌcohuaꞌini.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte cato paꞌimaꞌë paꞌiji, coa a̱o a̱iñepi cuiꞌne u̱cuyepi. Coa i̱tirepa cato nuñerepa paꞌiye aꞌë, deꞌoye joꞌcua paꞌiye aꞌë, cuiꞌne sihuaye aꞌë, Maijaꞌquë joyo paꞌi doꞌire.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ja̱je Cristore deꞌoye necaiquë paꞌito ja̱ necaiyepi Maijaꞌquë sihuayere neñe paꞌiji. Cuiꞌne ja̱je paꞌini pa̱ije deꞌo pa̱i api cajë ñañe paꞌiji.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ja̱je paꞌiye sëte coꞌejë pañuꞌu, deꞌoye joꞌcua paꞌiyena sayere. Cuiꞌne ai tutupi yoꞌojë coꞌeñuꞌu, mai ai deꞌoyena sa ja̱ꞌñere, siꞌaohuaꞌi ai deꞌoja̱jë cajë.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ja̱je paꞌito a̱i doꞌipi Maijaꞌquë neseꞌere nejomaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye a̱iñe cato siꞌsi ti peoye aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, mai a̱i doꞌipi yecohuaꞌire ne ta̱oñe cato ai coꞌare paji.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ja̱ doꞌire Maijaꞌquë doꞌiquëre huaꞌi a̱iñepi, co̱no u̱cuyepi, coa siꞌaye yoꞌoyepi ne ta̱oñe paꞌito nuñe yoꞌoye peoji.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana siꞌaye a̱iñe paꞌiji cuasaquë pani ja̱re pa̱ire caroja̱imaꞌë coa mëꞌëseꞌe paye paꞌiji. Sihuaquërepa pasipi, tayo yoꞌosiquëje̱ paꞌire nëimaꞌëna, paꞌiquë cato.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ cuasayepi a̱iñe cuiꞌne pa̱ñe cuasaye paꞌina, i̱ti coa asaquë a̱iquë pani jai doꞌi a̱ni huesëye paꞌiji, i̱ cuasaye quëayere yoꞌomaꞌ doꞌire. Ja̱je paꞌina, siꞌaye mai sehuosicohuaꞌi cuasayepi quëayere neñe paꞌiji. Pa̱quë pani coꞌaye neñe aꞌë.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.