Romanos 14

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre necaiquëre pare cuasayere joyo tutu carasiquë paꞌito, tsiojë̱ꞌë, i̱te, pa̱i cuasaseꞌere ca huëoni sa̱ꞌñe uihuamaꞌpë.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ñajëꞌë, cuiꞌne iyere, yecohuaꞌi cuasacohuaꞌi paꞌiyë. Siꞌaye a̱iñeseꞌe deꞌoji cuasajëna, yecohuaꞌipi Maijaꞌquë necaiquëre pare cuasaye joyo tutu caraja̱icohuaꞌipi jaꞌo cuiꞌne a̱o, cuiꞌne ca̱ a̱iñe deꞌoji cuasayë, huaꞌi cato a̱imaꞌcohuaꞌipi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ja̱je paꞌina, siꞌaye a̱iquëpi yequëre huaꞌi a̱imaꞌquëre coꞌaye cuasaquë ñamaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne iyepi deꞌoye aꞌë caquë sahuaquë siꞌayere a̱iquëje̱ cueꞌcuemaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye a̱iquëre, cuiꞌne huaꞌi a̱imaꞌquëreje̱ Maijaꞌquëpi tsiosicohuaꞌi aꞌë.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ja̱je paꞌina, ¿mëꞌë i̱queiꞌni yequëre necaiquëni ñaquë tayo yoꞌoji caquë yoꞌo ja̱ꞌñe? I̱ ëjaëpi ñañe paꞌiji, deꞌoquë pa̱nitaꞌa coꞌaquë paꞌiye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare deꞌoquërepa paꞌija̱ꞌquë api, mai Ëjaë deꞌoye ne tutu paquëre me, me coꞌaquëꞌni.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Yequeje̱ quëaye payë: Paꞌiyë, yecohuaꞌi ai jerepa ëja muꞌse paꞌiji, cuasacohuaꞌi. Cuiꞌne yecohuaꞌipi cuasacohuaꞌi paꞌiyë, siꞌa muꞌseña cuiꞌne paꞌyeseꞌe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape i̱tire paꞌë cuasaseꞌere cuasajë paꞌiye paꞌiji.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Iye muꞌse ëja muꞌsere paꞌë cuasaquë yoꞌoquë pani Maijaꞌquëni deꞌoye yoꞌoji. Cuiꞌne siꞌaye a̱iquëje̱ mai Ëjaëni deꞌoye yoꞌoji, Maijaꞌquëre deꞌoji caquë pëpa to̱quë a̱i doꞌire. Cuiꞌne huaꞌi a̱imaꞌquëje̱ Maijaꞌquëre se̱i a̱i doꞌire deꞌoye yoꞌoji, mai Ëjaëni.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ja̱je paꞌina, mai paꞌimaꞌpë paꞌiyë, maijaꞌa coꞌye pacacaijë. Cuiꞌne ju̱ꞌinije ju̱ꞌimaꞌpë paꞌiyë, maijaꞌa coꞌye ju̱cacaijë.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ja̱je paꞌina, mai huajëcohuaꞌi paꞌini paꞌiyë, mai Ëjaëni pacacaijë. Cuiꞌne ju̱ni huesënije mai Ëjaëna ju̱cacaiyë. Ja̱je paꞌiye sëte ja̱ paꞌinije cuiꞌne ju̱ni huesënije mai Ëjaë tse̱cohuaꞌi paꞌiyë.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ja̱je paꞌina, huajëcohuaꞌi cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌi Ëjaë pasiꞌi caquë Cristo ju̱ni cuiꞌnaëpi huëjiꞌi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ¿mëꞌë me yoꞌoquë Maijaꞌquë doꞌiquëre coꞌaye caquëꞌni? ¿Pa̱nitaꞌa me nesiꞌquë coequë ñaquëꞌni? Mai yoꞌoseꞌe siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱pi pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ñaquë ca huesoja̱ꞌquëre.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ja̱je paꞌiye sëte, pa̱i ñape mai yoꞌoseꞌe i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ti yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye, Maijaꞌquëna.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌire se̱ñajë cayere je̱oni coa ai jerepa i̱ohuaꞌi asaseꞌere cuasajë deꞌoyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë ne ta̱ojaꞌcore nemaꞌpë cajë.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Yëꞌë cato asayë, siꞌaye siꞌsi peoyeseꞌe paꞌiye Ëjaë Jesure sehuoquë sëte. Ja̱je paꞌire paji, cuasaquë asayë, iye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱ipi iye siꞌsi aꞌë cuasato ja̱re siꞌsi paꞌiji, i̱ti ja̱je cuasaquëseꞌere.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë a̱iñepi sehuosiquë Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere nejoñe paꞌito mëꞌëpi i̱te oiye pa̱quë yoꞌoyë. Ja̱je paꞌina, Cristo ju̱cacaisiquëre mëꞌë a̱iñepi nejoñe pa̱jaquë caquë paꞌijë̱ꞌë.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ja̱je paꞌina, saꞌro nëocaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌipi coꞌaye mësaru deꞌoye yoꞌojë paꞌiyere camaꞌcohuaꞌini.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte cato paꞌimaꞌë paꞌiji, coa a̱o a̱iñepi cuiꞌne u̱cuyepi. Coa i̱tirepa cato nuñerepa paꞌiye aꞌë, deꞌoye joꞌcua paꞌiye aꞌë, cuiꞌne sihuaye aꞌë, Maijaꞌquë joyo paꞌi doꞌire.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ja̱je Cristore deꞌoye necaiquë paꞌito ja̱ necaiyepi Maijaꞌquë sihuayere neñe paꞌiji. Cuiꞌne ja̱je paꞌini pa̱ije deꞌo pa̱i api cajë ñañe paꞌiji.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ja̱je paꞌiye sëte coꞌejë pañuꞌu, deꞌoye joꞌcua paꞌiyena sayere. Cuiꞌne ai tutupi yoꞌojë coꞌeñuꞌu, mai ai deꞌoyena sa ja̱ꞌñere, siꞌaohuaꞌi ai deꞌoja̱jë cajë.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ja̱je paꞌito a̱i doꞌipi Maijaꞌquë neseꞌere nejomaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye a̱iñe cato siꞌsi ti peoye aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, mai a̱i doꞌipi yecohuaꞌire ne ta̱oñe cato ai coꞌare paji.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ja̱ doꞌire Maijaꞌquë doꞌiquëre huaꞌi a̱iñepi, co̱no u̱cuyepi, coa siꞌaye yoꞌoyepi ne ta̱oñe paꞌito nuñe yoꞌoye peoji.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana siꞌaye a̱iñe paꞌiji cuasaquë pani ja̱re pa̱ire caroja̱imaꞌë coa mëꞌëseꞌe paye paꞌiji. Sihuaquërepa pasipi, tayo yoꞌosiquëje̱ paꞌire nëimaꞌëna, paꞌiquë cato.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ cuasayepi a̱iñe cuiꞌne pa̱ñe cuasaye paꞌina, i̱ti coa asaquë a̱iquë pani jai doꞌi a̱ni huesëye paꞌiji, i̱ cuasaye quëayere yoꞌomaꞌ doꞌire. Ja̱je paꞌina, siꞌaye mai sehuosicohuaꞌi cuasayepi quëayere neñe paꞌiji. Pa̱quë pani coꞌaye neñe aꞌë.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.