Marcos 4
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Ti̱jupë Jesús jaira të̱ꞌtëpapi yeꞌya huëouna, jai pa̱i i̱ quëꞌrona tsiꞌsi dateña. Jai pa̱irepa tsiꞌsi daijëna, Jesús ña jujani i̱ti maca jaira huahua yona aya mëni jaꞌruña, pa̱iseꞌe mejahuëre paꞌijëna.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Ja̱ maca yuretaꞌa jaiye yeꞌyaëña, pa̱i yoꞌoyeje̱ paꞌye ñeje caquë.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Asajë̱ꞌë, iyere, ta̱quë sani ta̱seꞌere.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ja̱je sani ta̱quëna, yequë ca̱pi maꞌana to̱mepi. To̱meina, pi̱ꞌapi dani peo hue̱ꞌña o̱cue saopi.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Yequë ca̱pi quë̱na yejana to̱meo. To̱meni esa mëapi, pe̱a yeja doꞌire.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Ja̱je mëacotaꞌare ë̱sëpi ëo hue̱api, tsita memaꞌconi.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Yequepi to̱mepi, miu pi̱si quëꞌrona. Ja̱je paꞌina, miu pi̱sipi teꞌe ai deꞌoni hue̱ hue̱api. Ja̱je yoꞌoni quë̱imaꞌo pacoꞌë, ta̱seꞌe.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Yequë ca̱pi deꞌo yejana to̱mepi. To̱meni mëani jaiye deꞌoye quë̱jiꞌi. I̱ti ca̱ yequë ñëapi quë̱jiꞌi, treinta ca̱, yequepi sesenta ca̱ cuiꞌne yequepi cien ca̱ quë̱jiꞌi.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Casi jeteyoꞌje caëña, ja̱ohuaꞌire:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Quëa tëjisi jeteyoꞌje Jesús teꞌi pëaëña. Pëaëna, ñani i̱ quë̱no maca i̱ yeꞌyacohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌicohuaꞌipi se̱teña: ¿I̱ohuaꞌi ñañena co̱ni i̱que yoꞌoyere quëaëꞌni, ja̱je?
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Cajëna, i̱pi sehuouña. Se̱jëna, Jesupi caëña:
11 Jesus disse a eles:
12 Ja̱ohuaꞌipi ñajëtaꞌa ñañe pa̱jajë caquë. Cuiꞌne asajëtaꞌa ti ja̱re caji cuasamaꞌcohuaꞌipi paꞌija̱jë caquë, cuiꞌne asani po̱nëmaꞌpëna i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoseꞌe sa̱i deꞌhuacaiye peoja̱quë caquë quëayë.”
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Caëña, yequeje̱:
13 Então Jesus perguntou:
14 Maijaꞌquë coca quëaquë api, i̱ti ca̱ ta̱ñeje paꞌi. Maijaꞌquë cocaꞌë, i̱ti ca̱.
14 E continuou:
15 Maꞌana i̱ti to̱meseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë, yecohuaꞌi. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Maijaꞌquë coca asayë. Asarena, huatipi dani, peo hue̱ꞌña i̱ohuaꞌi asaseꞌere nejoñere quëaji.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Quë̱na yejana ta̱seꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌi. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi ai yëjë asani sihuajë deꞌhuayë, Maijaꞌquë coca.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Ja̱je asasicohuaꞌitaꞌa quëcomaꞌpë ai yoꞌoyepi paꞌina, pa̱nitaꞌa deꞌo coca doꞌire pa̱ipi sa̱ñope yoꞌojëna, yoꞌo jujani je̱oñere quëaji.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Yecohuaꞌipi miu pi̱si quëꞌrona ta̱ëna mëañeje paꞌiohuaꞌipi deꞌo coca asayë.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Asasicohuaꞌitaꞌa iye yeja coꞌamañare ai cuasajë jaiye coꞌamaña pa ëayepi cosoquëna, coa siꞌa coꞌamaña yë huesëni yoꞌojë Maijaꞌquë cocare nejoñe aꞌë. Ja̱je yoꞌocohuaꞌi quë̱iñeje paꞌye deꞌoye paꞌiyere i̱ño ti̱ꞌañe peoji.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Yecohuaꞌipi deꞌo coca asani ti deꞌhuacohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ohuaꞌipi jaiye quë̱iñeje paꞌiohuaꞌi paꞌiyë, deꞌo yejaje̱ paꞌiohuaꞌi. Yecohuaꞌipi treinta ca̱ quë̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Yecohuaꞌipi sesenta ca̱ quë̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Cuiꞌne yecohuaꞌipi cien ca̱ quë̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Caëña, cuiꞌne:
21 Jesus continuou:
22 Yahueseꞌe paꞌiseꞌepi siꞌaye ti̱ꞌa ja̱ꞌñeseꞌe aꞌë cuiꞌne pa̱i ñamaꞌpë paꞌija̱jë cajë yoꞌoseꞌere siꞌaohuaꞌi, asaseꞌe paꞌija̱ꞌcoa.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Mësarupi ca̱joro hueꞌecohuaꞌi sëte asa ti̱ꞌajëꞌë.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Caëna, cuiꞌne:
24 Disse também:
25 Ja̱je paꞌina, paquëni jerepa i̱siye paꞌiji. Cuiꞌne peoquëni jerepa aꞌri maña i̱ payeque jioye paꞌiji.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Jesupi capi, cuiꞌne:
26 Jesus disse:
27 Ja̱je paꞌina, ta̱ tëjisi jeteyoꞌje sani i̱ti ta̱siquë ca̱iji. Ca̱ni tëjini naꞌiquëna, huëiji. Ja̱je cuiꞌne muꞌseña cuiꞌne ñamije tëto saiji. Yoꞌoquëna, ta̱si ca̱ cato tsatani mëa huëoji. Ja̱je yoꞌoquëna, i̱ti ta̱siquë cato huesëquë paꞌiji, i̱o yoꞌoye.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Yejaseꞌe ai deꞌoye necaina, mëaji. Duꞌru macarepa i̱ti ñë macapi mëaji. Jeteyoꞌje i̱ti tsa̱ꞌña neji. Jeteyoꞌje i̱ti ca̱ yuretaꞌa neji, i̱ti tsa̱ꞌñana ti̱më ja̱ꞌñe.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 I̱ti ca̱ yaꞌji tëjisi maca i̱ti ca̱ tëasiꞌi caquë etaquë api. Ja̱je yoꞌoyeje̱ paꞌye aꞌë, Maijaꞌquë te̱ꞌte aye.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Yequeje̱ caëña, Jesús:
30 Jesus continuou:
31 Mostaza ca̱re yejana ta̱ñeje paꞌye aꞌë. Ja̱ ca̱ cato siꞌa so̱quë ca̱ maña se̱ña maca ai aꞌri ca̱ꞌë.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ta̱sicopi ai deꞌosico pani siꞌa so̱quë ñëa maña jerepa jaico ai deꞌocoa. Ja̱je paꞌiopi jai so̱quë capë̱a paꞌiona, pi̱ꞌaje i̱ona daijë pëa huajëjë paꞌicohuaꞌi aꞌë, jaꞌo huëꞌehuëna.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ja̱je Jesús yeꞌyapi, Maijaꞌquë coca. Jaiye i̱ohuaꞌi ñañe ayepi caquë i̱ohuaꞌi a̱ꞌjiñe asa ti̱ꞌañeque quëapi.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 I̱ohuaꞌi ñañe ayepi caquë siꞌanë quëaëña. Coa peoye quëaye pa̱ëña. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ yeꞌyacohuaꞌiseꞌere siꞌaye i̱ quëaseꞌere ja̱re cayë caquë nuñerepa quëaëña, teꞌohuaꞌire.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 I̱ti muꞌse naꞌiquëna, i̱re yeꞌyecohuaꞌire caëña:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Caëna, ja̱ maca Jesús yohuëre paꞌina, pa̱ire je̱oni sateña, Jesús ja̱ꞌre. Saijëna, cuiꞌne yequë yohuëja̱ꞌa co̱ni sateña.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Saijëna, ai tutu huëouña. Jairapi ai to̱ꞌaquë yohuëna ocopi ti̱mëoña.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Ti̱mëquëna, Jesutaꞌa sëtipë quëꞌrore coa u̱i ca̱quëña, i̱ si̱opë tëo pacona tëo paquë. Ca̱ina, ja̱ohuaꞌipi dani sëtoni careña:
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Cajëna, huëni tuture cua̱ñeiña. Cuiꞌne jairare caëña.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌire caëña:
40 Aí ele perguntou:
41 Caquëna, i̱re yeꞌyecohuaꞌipi ña quëquëni careña:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.