Marcos 16
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Huajë muꞌse tëto sai maca María Magdalena cuiꞌne Jacobo, Salomé pëca jaꞌcopi María co̱ni huëo së̱ maꞌñare hueroni sateña, Jesús ca̱përe huëo së̱ñepi neñuꞌu cajë.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Semana huëo muꞌserepa ai nea hue̱ꞌñarepa tsoe ë̱së paꞌina, sani ti̱ꞌareña, ta̱si daripë quëꞌro.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 I̱ohuaꞌija̱ꞌa sa̱ꞌñe careña:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ja̱je cajë ñajëna, ta̱si daripëpi tsoe huiꞌyosico pacoña.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Paꞌiona, ñani ta̱si daripëna cacareña: Cacajë ñajëna, ëja te̱ꞌtere pojaꞌi juꞌi ca̱re po̱sëpi juꞌi ñuquëña. Ja̱ëni ñani ai quëquëreña.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Quëquëjëna, i̱pi caëña:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Mësarupi sani i̱ yeꞌyacohuaꞌire cuiꞌne Pedrore quëajë̱ꞌë. Galileana duꞌru saija̱ꞌquë api. Ja̱rona i̱te ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ ja̱ꞌrë mësarute quëaseꞌeje̱.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ja̱ maca nomiohuaꞌipi quëquë huesëni tsasijë etani ta̱si daripëpi sateña. Coꞌini yecohuaꞌire quëaye pa̱reña, quëquë huesësicohuaꞌi paꞌijë.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Semana huëo muꞌse huëisiquëpi duꞌru macarepa María Magdalenana ñaiña. Ja̱o cato siete huatiohuaꞌire eto sao cua̱ñosico pacoꞌë.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ja̱opi yuretaꞌa ñani sani quëaoña, i̱ ja̱ꞌre cuꞌijë paꞌisicohuaꞌire oijë coꞌa ju̱ꞌijë paꞌicohuaꞌire.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ja̱ohuaꞌipi quëacona, asani care paco cuasaye pa̱reña, i̱o caseꞌe.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ja̱ jeteyoꞌje Jesús ñaiña, cayaohuaꞌi tsiona maꞌajaꞌa saicohuaꞌina.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ja̱ohuaꞌipi sani yecohuaꞌire quëareña. Quëajëna, ja̱ohuaꞌije̱ coa cayë cuasajë asaye pa̱reña.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ai tsoe maca yuretaꞌa once i̱ yeꞌyacohuaꞌina ñaiña, mesare ñuꞌijëna. Ñaini ja̱ohuaꞌire yëhuo nuꞌñeiña, ju̱ꞌisiquëpi huëisiquëre ñani quëacohuaꞌire asacaiye pa̱si doꞌire, i̱ohuaꞌi jëa joñoa hueꞌe doꞌire.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Yëhuoquë caëña:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Quëajëna, asani quëare payë caquë asaquëni oco dosiquëpi huasosiquë pasipi. Ja̱je quëajëna, coa cayë caquë asamaꞌquë cato nejosiquë api.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Iye tuture paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëꞌëre asacohuaꞌi cato: Yëꞌë mamipi cajë huatire eto saoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Huajë cocapi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 A̲ñare tse̱ajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Tsi̱mare u̱cusicohuaꞌi panije ai yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne yequeje̱, ju̱ꞌicohuaꞌire patojëna, coꞌyaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ju̱ꞌicohuaꞌipi.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ja̱je ca tëjini Ëjaë Jesús maꞌtëmona sa cua̱ñopi. Ja̱rona Diusu ëja te̱ꞌte ñuꞌi saihuëna jaꞌruña.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌipi siꞌa hue̱ꞌña cuꞌijë quëareña, huaso cocare. Ja̱re Ëjaëpi co̱cai cuiꞌne i̱pi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌo i̱ñoquëna, quëareña, huaso coca. I̱ cocare paꞌë caquë yoꞌoquëna, ja̱ yoꞌoyepi i̱ñojë huaso cocare quëareña. Ca tëjihuë.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.