Marcos 16
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Huajë muꞌse tëto sai maca María Magdalena cuiꞌne Jacobo, Salomé pëca jaꞌcopi María co̱ni huëo së̱ maꞌñare hueroni sateña, Jesús ca̱përe huëo së̱ñepi neñuꞌu cajë.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Semana huëo muꞌserepa ai nea hue̱ꞌñarepa tsoe ë̱së paꞌina, sani ti̱ꞌareña, ta̱si daripë quëꞌro.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 I̱ohuaꞌija̱ꞌa sa̱ꞌñe careña:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ja̱je cajë ñajëna, ta̱si daripëpi tsoe huiꞌyosico pacoña.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Paꞌiona, ñani ta̱si daripëna cacareña: Cacajë ñajëna, ëja te̱ꞌtere pojaꞌi juꞌi ca̱re po̱sëpi juꞌi ñuquëña. Ja̱ëni ñani ai quëquëreña.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Quëquëjëna, i̱pi caëña:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mësarupi sani i̱ yeꞌyacohuaꞌire cuiꞌne Pedrore quëajë̱ꞌë. Galileana duꞌru saija̱ꞌquë api. Ja̱rona i̱te ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ ja̱ꞌrë mësarute quëaseꞌeje̱.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ja̱ maca nomiohuaꞌipi quëquë huesëni tsasijë etani ta̱si daripëpi sateña. Coꞌini yecohuaꞌire quëaye pa̱reña, quëquë huesësicohuaꞌi paꞌijë.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Semana huëo muꞌse huëisiquëpi duꞌru macarepa María Magdalenana ñaiña. Ja̱o cato siete huatiohuaꞌire eto sao cua̱ñosico pacoꞌë.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ja̱opi yuretaꞌa ñani sani quëaoña, i̱ ja̱ꞌre cuꞌijë paꞌisicohuaꞌire oijë coꞌa ju̱ꞌijë paꞌicohuaꞌire.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ja̱ohuaꞌipi quëacona, asani care paco cuasaye pa̱reña, i̱o caseꞌe.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ja̱ jeteyoꞌje Jesús ñaiña, cayaohuaꞌi tsiona maꞌajaꞌa saicohuaꞌina.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ja̱ohuaꞌipi sani yecohuaꞌire quëareña. Quëajëna, ja̱ohuaꞌije̱ coa cayë cuasajë asaye pa̱reña.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ai tsoe maca yuretaꞌa once i̱ yeꞌyacohuaꞌina ñaiña, mesare ñuꞌijëna. Ñaini ja̱ohuaꞌire yëhuo nuꞌñeiña, ju̱ꞌisiquëpi huëisiquëre ñani quëacohuaꞌire asacaiye pa̱si doꞌire, i̱ohuaꞌi jëa joñoa hueꞌe doꞌire.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Yëhuoquë caëña:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Quëajëna, asani quëare payë caquë asaquëni oco dosiquëpi huasosiquë pasipi. Ja̱je quëajëna, coa cayë caquë asamaꞌquë cato nejosiquë api.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Iye tuture paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëꞌëre asacohuaꞌi cato: Yëꞌë mamipi cajë huatire eto saoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Huajë cocapi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 A̲ñare tse̱ajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Tsi̱mare u̱cusicohuaꞌi panije ai yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne yequeje̱, ju̱ꞌicohuaꞌire patojëna, coꞌyaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ju̱ꞌicohuaꞌipi.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ja̱je ca tëjini Ëjaë Jesús maꞌtëmona sa cua̱ñopi. Ja̱rona Diusu ëja te̱ꞌte ñuꞌi saihuëna jaꞌruña.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌipi siꞌa hue̱ꞌña cuꞌijë quëareña, huaso cocare. Ja̱re Ëjaëpi co̱cai cuiꞌne i̱pi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌo i̱ñoquëna, quëareña, huaso coca. I̱ cocare paꞌë caquë yoꞌoquëna, ja̱ yoꞌoyepi i̱ñojë huaso cocare quëareña. Ca tëjihuë.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.