Marcos 10
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Yeꞌya tëjini Capernaum sani Jordán ña oca te̱ꞌtena saquëña, Judea yejana. Ja̱rona jai pa̱i tsiꞌsireña, i̱ paꞌi hue̱ꞌñana. Tsiꞌsirena, yeꞌyaëña, i̱ yeꞌyaye sëte.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Fariseo pa̱ipi neñañuꞌu cajë se̱teña, ñeje:
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Cajëna, i̱pi sehuouña:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Caquëna, careña:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Cajëna, Jesupi caëña:
5 Então Jesus disse:
6 Ja̱ꞌa Maijaꞌquë siꞌaye yeja paꞌiye deꞌhua maca ë̱mëre cuiꞌne nomiore deꞌhuapi.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Ja̱ doꞌire huejani pëca jaꞌquëre cuiꞌne pëca jaꞌcore je̱oni nëjona tsioni paꞌiye paꞌiji.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Ja̱ maca caya huaꞌi paꞌiye pa̱ñë. Coa teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Ja̱ doꞌire nëjore je̱oñe coꞌaji, Maijaꞌquë deꞌoye ñacai tsioseꞌere.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Huëꞌena coꞌisi maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi Jesure cuiꞌnare se̱ni co̱reña, nuñerepa asañuꞌu cajë.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Cajëna, Jesupi caëña:
11 E Jesus respondeu:
12 Nomiopi ë̱jëre je̱ocosicopi yequëre huejaco pani ë̱mëre yoꞌoco, ë̱jëre pacotaꞌa, ja̱oje coꞌaye yoꞌoco.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Jesús quëꞌrona tsi̱re dareña, i̱pi papicaija̱ꞌquë cajë. Ja̱je yoꞌojëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi tsi̱re dacohuaꞌire damaꞌpë Jesús quëꞌro cajë ë̱sereña.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Ja̱je ë̱sejëna, Jesupi ñani pë̱i caëña, ja̱ohuaꞌire:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Nuñerepa cayë, mësarute. Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte cacaye peoji, tsi̱je paꞌiohuaꞌi paꞌiye pa̱ni.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Cani tsi̱re suꞌcuani si̱opëna jëñapi patoquë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë, cacaquëña.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Ja̱je yoꞌo tëjini Jesús saina, teꞌi huëꞌhuë to̱me dani doꞌre jaꞌruni caëña:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Caquëna, Jesupi caëña:
18 Jesus respondeu:
19 Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌe mëꞌëpi asayë, pa̱ire huani je̱omaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Yequë paconi yoꞌomaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coꞌamaña ñamaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Cosomaꞌë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Mëꞌë jaꞌquëre cuiꞌne mëꞌë jaꞌcore deꞌoye oi necaijë̱ꞌë, coꞌaye camaꞌë.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Caquëna, Jesure i̱pi caëña:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Caquëna, Jesupi i̱te oi ñani caëña:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Ja̱je caquëna, po̱sëpi oi saquëña, jaiye coꞌamaña paquë sëte.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Saquëna, Jesús ñani i̱te yeꞌyacohuaꞌire caëña:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Caquëna, i̱te yeꞌyacohuaꞌipi ai cuasareña. Cuasajëna, Jesupi ca co̱uña:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Ti̱ꞌañe pa̱ji, camellore miu ñaca cojeja̱ꞌa jua etoja̱iñe. Ja̱je paꞌina, jaiye coꞌamaña paquëre cato ai jerepa jëaji.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ja̱je caquëna, asani ai cuasa co̱ꞌme huesësicohuaꞌi paꞌijë se̱teña:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Se̱jëna, Jesupi ja̱ohuaꞌire ñani caëña:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Caquëna, Pedropi caëña:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Cajëna, Jesupi caëña:
29 Jesus respondeu:
30 iye yejana cien jerepa paja̱ꞌcohuaꞌi, huëꞌe, aꞌyëohuaꞌire, yoꞌjeohuaꞌire, jaꞌcore, mamajëre, yejaña paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne yecohuaꞌipi jo̱sa yoꞌoye cuiꞌne maꞌtëmona ti paꞌiyere ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure jerepa paꞌiohuaꞌi paꞌisicohuaꞌipi jeteyoꞌjere, paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne yure jeteyoꞌjere paꞌisicohuaꞌipi jerepa paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Jesupi duꞌru saina, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi jeteyoꞌje saëꞌë, Jerusalénna tu̱maquëna. Saijëtaꞌa merepa yoꞌoye paꞌija̱ꞌcoaꞌni cuasajë quëquë huesësicohuaꞌipi saëꞌë. Saijëna, ja̱ maca Jesupi i̱ohuaꞌiseꞌere soini i̱te yoꞌo ja̱ꞌñere,
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 ñeje caëña:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 I̱sirena, ja̱ohuaꞌipi yëꞌëre cueꞌcuejë copi tseꞌseja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Jeteyoꞌje yëꞌëre huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Huani je̱orena, toaso̱ muꞌseña ta̱siquëpi huajëquë huëija̱ꞌquë aꞌë, yëꞌë.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Ja̱ maca Zebedeo mamajëpi Jacobo cuiꞌne Juan Jesús quë̱no macana dani se̱teña:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Cajëna caëña:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi careña:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Se̱jëna, Jesupi caëña:
38 Jesus respondeu:
39 Caquëna, sehuoreña, i̱te:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Yëꞌë ëja tëꞌhuina cuiꞌne yëꞌë ari tëꞌhuina ñuꞌiñe i̱siye peoji. Ja̱ cato Maijaꞌquëpi i̱si ja̱ꞌñe aꞌë, i̱ caquë ne deꞌhuasicohuaꞌina.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Ja̱re asani diez, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi Juanre cuiꞌne Jacobore sa̱ñope pë̱ti huëoreña.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Ja̱je sa̱ꞌñe pë̱ijëna, Jesupi ja̱ohuaꞌire soini caëña:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Mësaru cato yeque yoꞌoye paꞌiji. Pa̱i ëjaë pasiꞌi, cani yecohuaꞌini necaiquë paꞌiye paꞌiji.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Cuiꞌne ai jerepa duꞌru aquë pasiꞌi cani siꞌaohuaꞌire necaiquëpi joꞌyaë paꞌijë̱ꞌë.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Yëꞌë Pa̱i Mamaquë daimaꞌë paëꞌë, pa̱ipi necaija̱jë caquë. Yëꞌëpi pa̱ini necasiꞌi caquë daëꞌë. Yëꞌë ju̱ꞌi doꞌipi siꞌaohuaꞌire huasoyere caquë daëꞌë.”
45 Porque até o
46 Jericó daripëna ti̱ꞌasicohuaꞌipi i̱ti daripëpi etareña, Jesús cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne jai pa̱i co̱ni. Ja̱ro eta hue̱ꞌñare Bartimeo ñamaꞌquëpi da saicohuaꞌini curiquë se̱i ñuquëña, Timeo mamaquëpi.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Ñuꞌiquëpi Jesús Nazaret aquëpi daiji asani cui huëouña:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Caquëna, pa̱ipi pë̱ijë i̱te careña:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Caquëna, asani Jesupi caëña:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Carena, esa i̱ ë̱mëjeꞌe juꞌicore se dutani Jesús quëꞌrona saquëña, tsoe nëiñe peoyerepa.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesús quëꞌrona saquëna, caëña, i̱te:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Caquëna, Jesupi i̱te caëña:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.