Lucas 21

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús ñapi, jaiye pacohuaꞌipi Maijaꞌquëre se̱ huëꞌena cacajë, mahuëana curiquë ayajë Maijaꞌquëre i̱sijëna.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Cuiꞌne ñapi, teꞌo huaꞌjeo macapi caya aꞌri të̱ꞌña mahuëna ayacona.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ñani Jesupi capi:
3 Então ele disse:
4 Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌi siꞌahuaꞌi i̱sihuë, i̱ohuaꞌi huero jujajëna, nëañere. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱o ti peocopi i̱sio, siꞌaye i̱o paco paꞌi mañare.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Yecohuaꞌipi cocare cahuë, Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe ayere, cuiꞌne i̱o deꞌo quë̱na pë̱api nesico paꞌiyere cuiꞌne Maijaꞌquëre coa i̱sisi coꞌamañapi nesico paꞌiyere. Ja̱je cajëna, Jesupi capi:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Yequë muꞌse mësaru ñaseꞌe peo hue̱ꞌña nejo ja̱ꞌñe ti̱ꞌasipi, yequë quë̱na pë ë̱mëjeꞌe tuiyeje̱ peoyerepa.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ja̱je caquëna, se̱iꞌë, i̱te:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Cajëna, Jesupi capi:
8 Jesus respondeu:
9 Yequë yejapi cuiꞌne yequë yejana uihuaye paꞌina, cuiꞌne sa̱ꞌñe i̱ti yeja acohuaꞌija̱ꞌa uihuaye paꞌina, asani, quëquëmaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je iyepi duꞌru tëto saiye paꞌija̱ꞌcoa. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ yëꞌtaꞌa caraja̱iñerepa ti̱ꞌañe pa̱jaꞌcoa.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ai jerepa yequeje̱ ñeje capi:
10 E continuou:
11 Pasipi, yeja ñuꞌcueyeje̱, a̱o ëa ju̱ꞌiñe. Cuiꞌne coa siꞌa hue̱ꞌña ju̱ꞌi dahuë pasipi. Cuiꞌne maꞌtëmopi huajëyaꞌye yoꞌoye paꞌina, ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne jaiye ti ña maꞌñere ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ja̱ yëꞌtaꞌa iye siꞌaye yoꞌomaꞌnë, mësarute tse̱ajë cuiꞌne jo̱sa yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌojë coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë saja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, pa̱i tsiꞌsi huë̱ꞌñana. Pa̱ire co hue̱ꞌñana coja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌojë pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona, cuiꞌne cua̱ñecohuaꞌi quëꞌrona saja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë mami doꞌire.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ja̱je yoꞌojëna, mësaru yëꞌë cocare quëacaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ja̱je paꞌina, tse̱arena, ca ja̱ꞌñere ne deꞌhuañuꞌu cajë ai cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi ta̱ꞌñe coca caye i̱siquëna, mësarute sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire sa̱ñope deꞌhue sehuoye peoyerepa cuiꞌne quëcoye peoyerepa caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mësaru.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru jaꞌquëohuaꞌipi, yoꞌje tsi̱pi, doꞌijëpi cuiꞌne cajeohuaꞌipi, tse̱ani yecohuaꞌina i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne yecohuaꞌini huani je̱ajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Cuiꞌne siꞌa pa̱i mësarute coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë doꞌire.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ja̱je yoꞌojëtaꞌare mësaru si̱opë naña me macaje̱ teꞌoje̱ ne huesëye pa̱sipi.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Yoꞌo jujamaꞌpë nuñerepa paꞌisicohuaꞌi pani, ti paꞌiyere pana ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jerusalén daripëre soldado pa̱ipi tëhuo tëꞌija̱isico paꞌiona, ñani ja̱ maca cuasajë̱ꞌë, yure maca nejosico paꞌija̱ꞌcoa cajë.
20 Jesus disse ainda:
21 Ja̱ maca Judea paꞌicohuaꞌipi catiye paꞌiji, jai cu̱tihuëna. Jerusalén daripë paꞌicohuaꞌipi etani saiye paꞌiji, yequë hue̱ꞌñana. Cuiꞌne tsio paꞌicohuaꞌipi coꞌiye peoji, cuiꞌna daripëna.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ja̱ muꞌseña cato i̱ohuaꞌi yoꞌosi doꞌire sa̱i muꞌseña pasipi. Ja̱je yoꞌo muꞌseña siꞌaye toyaseꞌe ti̱ꞌasipi.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Coꞌayerepa ja̱ muꞌseña tsi̱ ë̱ta pë̱a maña cuiꞌne tsi̱ tu̱ꞌña pacohuaꞌi maña ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquë pë̱i ai yoꞌoye nesi maca.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ja̱je paꞌina, huajore huaijë yecohuaꞌi huahuoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌini coa tse̱sejë coa siꞌa hue̱ꞌñana saja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne judío pa̱i peocohuaꞌipi Jerusalén daripë tsaꞌcu huesoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquë ña nëosi tëcahuë, caraja̱i macaja̱ꞌa.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ja̱ maca ë̱së yoꞌoye, cuiꞌne ñañë yoꞌoye cuiꞌne maꞌñocohuaꞌi yoꞌoyere ñajë iye yeja paꞌicohuaꞌipi cuasa co̱ꞌme huesësicohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, jai tsiayapi coꞌpoco ai pi̱siquëna, asajë quëquësicohuaꞌi paꞌijë.
25 E Jesus continuou:
26 Pa̱i coa quëquë huesëjë ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi dahuëra etaja̱ijëna, yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, iye yeja caraja̱i yoꞌo maca, maꞌtëmo tuture paque tsasija̱ꞌcoa.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ja̱ maca ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, Pa̱i Mamaquë sirija̱ꞌa tutu quëꞌire papi cuiꞌne i̱ deꞌoye paꞌiyepi daina.
27 Então o
28 Ja̱je paꞌina, iyepi siꞌaye yoꞌo huëoquëna, ñani sihuajë̱ꞌë, cuiꞌne si̱opë̱a maña mëani ñajëꞌë, tsoe deꞌoye paꞌiye mësarute i̱sija̱ꞌquëpi daija̱ꞌquë api cajë.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ja̱ maca quëapi, pa̱i ñajëna, so̱quë yë yoꞌoyeje̱ paꞌye ñani quëaquë capi:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ja̱je paꞌina, jaꞌopi mëa huëoquëna, ñani o̱metëcahuë ti̱ꞌañe jaꞌyere paꞌiji, cacohuaꞌi aꞌë.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ja̱je cuiꞌne yëꞌë caseꞌepi ti̱ꞌaquë yoꞌo huëoquëna, ñani tsoe ti̱ꞌaji. Jaꞌyere paꞌiji, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Nuñerepa cayë. Siꞌaye iye ja̱je yoꞌo saoja̱ꞌcoa. Ja̱ yëꞌtaꞌa yure iye yoꞌo huëo ñasicohuaꞌi paꞌicohuaꞌi ju̱ju samaꞌnë.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ja̱je paꞌina, maꞌtëmo, yeja pani tëjini caraja̱ijaꞌcoa, yëꞌë cocataꞌa ti pani huesëja̱ꞌcoa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Deꞌhua ñare pajë paꞌijë̱ꞌë, më joñoare jëa joyo neñere, coꞌaye yëyere, co̱no cuepeyere cuiꞌne iye yeja paꞌijë deꞌoye pañuꞌu cayere, ja̱ muꞌse ti̱ꞌaquëna, cuasamaꞌpë yoꞌoyepi.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Trampana si̱oñeje yoꞌoja̱ꞌcoa, ja̱ muꞌse siꞌa hue̱ꞌña yeja paꞌicohuaꞌire.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ne deꞌhuasicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre siꞌanë se̱jë, iye tëto saitoje̱ jëasicohuaꞌi paꞌicohuaꞌipi Pa̱i Mamaquë daina, deꞌoyepi i̱ñojaꞌcohuaꞌi.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ja̱ muꞌseña cato Jesús yeꞌyapi, Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe Jerusalén paꞌicona. Cuiꞌne ñamire Olivos hueꞌyosi cu̱tihuëna sani pëapi.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ja̱je paꞌina, siꞌa nea hue̱ꞌña pa̱ipi daëꞌë, Maijaꞌquëre se̱ huëꞌena i̱ quëaquëna, asañuꞌu cajë.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.