João 17
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Ja̱je ca tëjini Jesús maꞌtëmona ñaquë capi:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Mëꞌëpi mëꞌë mamaquëre iye yeja pa̱ire cua̱ñequëre nehuë, mëꞌë i̱sicohuaꞌire ti pani huesëye i̱sija̱quë caquë.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Mëꞌëre teꞌi api Diusu asajë cuiꞌne mëꞌë jëjo daosiquëre Jesucristore asaye aꞌë, ti pani huesëye.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Iye yejare paꞌi mëꞌëre deꞌoquëre papi caquë i̱ñoquë mëꞌë cua̱ñeseꞌere ne saohuë.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Iye yeja peoꞌnë yëꞌë mëꞌë ja̱ꞌre paꞌi deꞌoyere pare paseꞌeje̱ paꞌye yure yëꞌëre i̱si co̱jëꞌë, jaꞌquë.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Iye yeja acohuaꞌini mëꞌë yëꞌëre sahuani i̱sisicohuaꞌire yëꞌëpi mëꞌë paꞌiyere i̱ñohuë. Mëꞌë tse̱cohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌini yëꞌëna mëꞌëpi i̱sina, i̱ohuaꞌipi mëꞌë cocare deꞌoye sehuojë yoꞌohuë.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Yure cato ja̱ohuaꞌi asayë, mëꞌë tse̱ aꞌë cajë mëꞌë yëꞌëre i̱siseꞌere.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ja̱je paꞌina, deꞌoye sehuojë asahuë, mëꞌë yëꞌëre i̱sisi coca. Asa ti̱ꞌare pahuë, mëꞌë quëꞌropi daisiquë api cajë, cuiꞌne mëꞌëpi jëjo daosiquë api cajë asahuë.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ja̱ohuaꞌi doꞌire caquë mëꞌëre se̱ñë: Coa iye yeja acohuaꞌini caquë se̱ñe pa̱ñë. Mëꞌë yëꞌëre i̱sisicohuaꞌini caquë se̱ñë, mëꞌë tse̱cohuaꞌini.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yëꞌë paye mëꞌë tse̱ aꞌë, cuiꞌne mëꞌë payepi yëꞌë tse̱ aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë deꞌoyere ja̱ohuaꞌipi i̱ñoñë.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Yëꞌë iye yejare paꞌiye pa̱jaꞌquë aꞌë. Pa̱quëtaꞌare ja̱ohuaꞌitaꞌa iye yejare paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Yëꞌë cato saiyë, mëꞌë ja̱ꞌre paꞌija̱ꞌquëpi. Jaꞌquë deꞌoquërepa ja̱ohuaꞌi mañare ñacaijë̱ꞌë, mëꞌë tutupi mëꞌë yëꞌëre i̱sisicohuaꞌire, mëꞌë cuiꞌne yëꞌë co̱ni paꞌiyeje̱ paꞌye teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Yëꞌë iye yeja paꞌi maca mëꞌë tutupi deꞌoye ñacaëꞌë, i̱ohuaꞌire, mëꞌë yëꞌëre i̱sisicohuaꞌire. Ñacaina, teꞌije̱ ne huesëye pa̱pi, noni ne huesësiquëseꞌe ne huesëpi toyaseꞌepi ti̱ꞌaquëna.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Yure cato mëꞌë paꞌi hue̱ꞌñana saiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë ja̱ yëꞌtaꞌa iye yejare paꞌi doꞌire cayë, iye coca, ja̱ohuaꞌije̱ yëꞌë sihuayeje̱ paꞌye sihuaja̱jë caquë.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mëꞌë cocare ja̱ohuaꞌina i̱sihuë. I̱sina, iye yeja acohuaꞌipi i̱ohuaꞌire coeyë, iye yeja acohuaꞌi peo doꞌire. Yëꞌëje̱ iye yeja aquë peoyë.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Iye yejapi ja̱ohuaꞌire etoni sajë̱ꞌë caquë se̱ñe pa̱ñë. Yëꞌë cato se̱ñë, mëꞌëpi ñacaina, huatipi jo̱sa yoꞌoye pa̱jaquë caquë.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ja̱ohuaꞌi cato iye yeja acohuaꞌi peoyë. Yëꞌëje̱ iye yeja aquë peoyë.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Mëꞌë tse̱cohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌire deꞌocohuaꞌire pare nejëꞌë, mëꞌë cocapi. Mëꞌë coca cato nuñere paꞌë.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Mëꞌë yëꞌëre iye yejana jëjo daoseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yëꞌëje̱ ja̱ohuaꞌire iye yejana jëjo saoyë.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌini caquë yëꞌëpi mëꞌëna i̱siyë, ja̱ohuaꞌije̱ nuñerepa coca doꞌipi mëꞌëna i̱sisicohuaꞌi paꞌijë mëꞌë yëyere yoꞌoja̱jë caquë.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ja̱ohuaꞌiseꞌere caquë se̱cacaiye pa̱ñë, cuiꞌne i̱ohuaꞌi quëajëna, jeteyoꞌje asani i̱tire paꞌë cajë cuasaja̱ꞌcohuaꞌireje̱ caquë se̱cacaiyë.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Siꞌaohuaꞌi ja̱ohuaꞌije̱ teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱jë caquë se̱ñë, teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi maina tsioni paꞌija̱quë caquë. Jaꞌquë, yëꞌë cuiꞌne mëꞌë co̱ni tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyeje̱ paꞌye paꞌija̱jë ja̱ohuaꞌije̱. Ja̱je tsiosicohuaꞌipi teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌijëna, iye yeja acohuaꞌipi ñajë mëꞌëpi yëꞌëre jëjo daopi cajë sehuoja̱ꞌcohuaꞌire.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ja̱ohuaꞌire i̱sihuë, deꞌoyere pare mëꞌë yëꞌëre i̱siseꞌere, teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱jë caquë, mëꞌë cuiꞌne yëꞌë teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyeje̱ cuiꞌne paꞌija̱jë caquë.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Yëꞌëpi i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni pasiꞌi. Paꞌina, mëꞌëpi yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌijë̱ꞌë. Paꞌina, i̱ohuaꞌipi teꞌije̱ paꞌiohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌire. Ja̱je paꞌijëna, iye yeja pa̱ipi, mëꞌëpi yëꞌëre jëjo daopi cajë asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mëꞌëpi ja̱ohuaꞌire yëꞌëre oiyeje̱ paꞌye oina ñajë.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Jaꞌquë mëꞌëpi yëꞌëre i̱sihuë. Ja̱je paꞌina, mëꞌëre se̱ñë, ja̱ohuaꞌije̱ yëꞌë paꞌi hue̱ꞌñare paꞌija̱jë caquë, paꞌijë mëꞌë yëꞌëre deꞌoyerepa i̱siseꞌere ñajajë. Yëꞌëre mëꞌë cato ai oiquë aꞌë, ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnëpi.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Yëꞌë jaꞌquë nuñerepa yoꞌoquë, mëꞌëre iye yeja pa̱i asa ti̱ꞌañe pa̱ñë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato mëꞌëre asayë icohuaꞌije̱ mëꞌë jëjo daosiquë api cajë asayë, yëꞌëre.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Yëꞌëpi i̱ñohuë, mëꞌë paꞌiye ja̱ohuaꞌire. Ja̱ yëꞌtaꞌapi i̱ñoquë pasiꞌi, ai jerepa ti̱ña. Ja̱je i̱ñoquëna, mëꞌë yëꞌëre oiyepi i̱ohuaꞌini paꞌija̱quë paꞌina, yëꞌëpi i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni pasiꞌi.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.