João 17

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja̱je ca tëjini Jesús maꞌtëmona ñaquë capi:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Mëꞌëpi mëꞌë mamaquëre iye yeja pa̱ire cua̱ñequëre nehuë, mëꞌë i̱sicohuaꞌire ti pani huesëye i̱sija̱quë caquë.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Mëꞌëre teꞌi api Diusu asajë cuiꞌne mëꞌë jëjo daosiquëre Jesucristore asaye aꞌë, ti pani huesëye.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Iye yejare paꞌi mëꞌëre deꞌoquëre papi caquë i̱ñoquë mëꞌë cua̱ñeseꞌere ne saohuë.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Iye yeja peoꞌnë yëꞌë mëꞌë ja̱ꞌre paꞌi deꞌoyere pare paseꞌeje̱ paꞌye yure yëꞌëre i̱si co̱jëꞌë, jaꞌquë.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Iye yeja acohuaꞌini mëꞌë yëꞌëre sahuani i̱sisicohuaꞌire yëꞌëpi mëꞌë paꞌiyere i̱ñohuë. Mëꞌë tse̱cohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌini yëꞌëna mëꞌëpi i̱sina, i̱ohuaꞌipi mëꞌë cocare deꞌoye sehuojë yoꞌohuë.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Yure cato ja̱ohuaꞌi asayë, mëꞌë tse̱ aꞌë cajë mëꞌë yëꞌëre i̱siseꞌere.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ja̱je paꞌina, deꞌoye sehuojë asahuë, mëꞌë yëꞌëre i̱sisi coca. Asa ti̱ꞌare pahuë, mëꞌë quëꞌropi daisiquë api cajë, cuiꞌne mëꞌëpi jëjo daosiquë api cajë asahuë.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ja̱ohuaꞌi doꞌire caquë mëꞌëre se̱ñë: Coa iye yeja acohuaꞌini caquë se̱ñe pa̱ñë. Mëꞌë yëꞌëre i̱sisicohuaꞌini caquë se̱ñë, mëꞌë tse̱cohuaꞌini.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yëꞌë paye mëꞌë tse̱ aꞌë, cuiꞌne mëꞌë payepi yëꞌë tse̱ aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë deꞌoyere ja̱ohuaꞌipi i̱ñoñë.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Yëꞌë iye yejare paꞌiye pa̱jaꞌquë aꞌë. Pa̱quëtaꞌare ja̱ohuaꞌitaꞌa iye yejare paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Yëꞌë cato saiyë, mëꞌë ja̱ꞌre paꞌija̱ꞌquëpi. Jaꞌquë deꞌoquërepa ja̱ohuaꞌi mañare ñacaijë̱ꞌë, mëꞌë tutupi mëꞌë yëꞌëre i̱sisicohuaꞌire, mëꞌë cuiꞌne yëꞌë co̱ni paꞌiyeje̱ paꞌye teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Yëꞌë iye yeja paꞌi maca mëꞌë tutupi deꞌoye ñacaëꞌë, i̱ohuaꞌire, mëꞌë yëꞌëre i̱sisicohuaꞌire. Ñacaina, teꞌije̱ ne huesëye pa̱pi, noni ne huesësiquëseꞌe ne huesëpi toyaseꞌepi ti̱ꞌaquëna.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Yure cato mëꞌë paꞌi hue̱ꞌñana saiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë ja̱ yëꞌtaꞌa iye yejare paꞌi doꞌire cayë, iye coca, ja̱ohuaꞌije̱ yëꞌë sihuayeje̱ paꞌye sihuaja̱jë caquë.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mëꞌë cocare ja̱ohuaꞌina i̱sihuë. I̱sina, iye yeja acohuaꞌipi i̱ohuaꞌire coeyë, iye yeja acohuaꞌi peo doꞌire. Yëꞌëje̱ iye yeja aquë peoyë.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Iye yejapi ja̱ohuaꞌire etoni sajë̱ꞌë caquë se̱ñe pa̱ñë. Yëꞌë cato se̱ñë, mëꞌëpi ñacaina, huatipi jo̱sa yoꞌoye pa̱jaquë caquë.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ja̱ohuaꞌi cato iye yeja acohuaꞌi peoyë. Yëꞌëje̱ iye yeja aquë peoyë.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mëꞌë tse̱cohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌire deꞌocohuaꞌire pare nejëꞌë, mëꞌë cocapi. Mëꞌë coca cato nuñere paꞌë.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Mëꞌë yëꞌëre iye yejana jëjo daoseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yëꞌëje̱ ja̱ohuaꞌire iye yejana jëjo saoyë.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌini caquë yëꞌëpi mëꞌëna i̱siyë, ja̱ohuaꞌije̱ nuñerepa coca doꞌipi mëꞌëna i̱sisicohuaꞌi paꞌijë mëꞌë yëyere yoꞌoja̱jë caquë.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Ja̱ohuaꞌiseꞌere caquë se̱cacaiye pa̱ñë, cuiꞌne i̱ohuaꞌi quëajëna, jeteyoꞌje asani i̱tire paꞌë cajë cuasaja̱ꞌcohuaꞌireje̱ caquë se̱cacaiyë.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Siꞌaohuaꞌi ja̱ohuaꞌije̱ teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱jë caquë se̱ñë, teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi maina tsioni paꞌija̱quë caquë. Jaꞌquë, yëꞌë cuiꞌne mëꞌë co̱ni tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyeje̱ paꞌye paꞌija̱jë ja̱ohuaꞌije̱. Ja̱je tsiosicohuaꞌipi teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌijëna, iye yeja acohuaꞌipi ñajë mëꞌëpi yëꞌëre jëjo daopi cajë sehuoja̱ꞌcohuaꞌire.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ja̱ohuaꞌire i̱sihuë, deꞌoyere pare mëꞌë yëꞌëre i̱siseꞌere, teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱jë caquë, mëꞌë cuiꞌne yëꞌë teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyeje̱ cuiꞌne paꞌija̱jë caquë.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yëꞌëpi i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni pasiꞌi. Paꞌina, mëꞌëpi yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌijë̱ꞌë. Paꞌina, i̱ohuaꞌipi teꞌije̱ paꞌiohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌire. Ja̱je paꞌijëna, iye yeja pa̱ipi, mëꞌëpi yëꞌëre jëjo daopi cajë asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mëꞌëpi ja̱ohuaꞌire yëꞌëre oiyeje̱ paꞌye oina ñajë.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Jaꞌquë mëꞌëpi yëꞌëre i̱sihuë. Ja̱je paꞌina, mëꞌëre se̱ñë, ja̱ohuaꞌije̱ yëꞌë paꞌi hue̱ꞌñare paꞌija̱jë caquë, paꞌijë mëꞌë yëꞌëre deꞌoyerepa i̱siseꞌere ñajajë. Yëꞌëre mëꞌë cato ai oiquë aꞌë, ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnëpi.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Yëꞌë jaꞌquë nuñerepa yoꞌoquë, mëꞌëre iye yeja pa̱i asa ti̱ꞌañe pa̱ñë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato mëꞌëre asayë icohuaꞌije̱ mëꞌë jëjo daosiquë api cajë asayë, yëꞌëre.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Yëꞌëpi i̱ñohuë, mëꞌë paꞌiye ja̱ohuaꞌire. Ja̱ yëꞌtaꞌapi i̱ñoquë pasiꞌi, ai jerepa ti̱ña. Ja̱je i̱ñoquëna, mëꞌë yëꞌëre oiyepi i̱ohuaꞌini paꞌija̱quë paꞌina, yëꞌëpi i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni pasiꞌi.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.