Hebreus 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maijaꞌquë pëa huajë hue̱ꞌñana cacaye ca nëoseꞌe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, caꞌrajë deꞌoyerepa ñañuꞌu, mësaru acohuaꞌipi tsoe caraja̱ji cajë ja̱ pëa huajëyere ti̱ꞌañe pamaꞌcohuaꞌini cajë.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ja̱ohuaꞌire huaso coca quëaseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne maire quëahuë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ohuaꞌipi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa ti̱ꞌañe pa̱huë. Ja̱ doꞌire co̱caiye pa̱pi, huaso coca asaseꞌe.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai paꞌiji cuasasicohuaꞌi cato pëa huajë hue̱ꞌñana cacaja̱ꞌcohuaꞌipi paꞌiyë. Ja̱ ayere Maijaꞌquë ñeje ca nëopi:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ja̱je paꞌina, yequë hue̱ꞌña toyaseꞌe caji, ñeje siete muꞌse ayere:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Toyaseꞌe ti̱jupë ca co̱ji:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ja̱je cani caji, ja̱ yëꞌtaꞌa yecohuaꞌi cacaye paꞌiji, pëa huajë hue̱ꞌñana caquë. Duꞌru macarepa huaso coca asasicohuaꞌi cato, i̱ohuaꞌi deꞌoye i̱te i̱re papi cuasamaꞌpë sehuocaiye pa̱si doꞌire cacaye pa̱huë.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi ti̱jupë yequë caca muꞌse paꞌija̱quë ca nëopi. Iye muꞌse i̱ti muꞌse aꞌë, caquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire caji, David tsoe hue̱ꞌña caquë paꞌiseꞌeja̱ꞌa ja̱ toyaseꞌepi caji, ñeje:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ja̱je paꞌina, Josuépi Israel pa̱ire pëa huajëye i̱sisiquë paꞌito Maijaꞌquë ti̱jupë yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñere caye pa̱ꞌrapi.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ja̱je paꞌito ja̱ yëꞌtaꞌa paꞌiji, Maijaꞌquë pa̱i cacani pëa huajë jaꞌye.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë pëa huajë hue̱ꞌñana cacaquë cato coꞌamañare ne tëjini pëa huajësiꞌquë cacaji, Maijaꞌquë coꞌamaña ne tëjini pëa huajëseꞌeje̱ paꞌye.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ja̱je paꞌina, mai tutu yoꞌoye paꞌiji, ja̱ro pëa huajë hue̱ꞌñana cacañuꞌu cajë, tsoe ja̱ꞌnë acohuaꞌi Maijaꞌquëre coca nuñere paꞌë cuasamaꞌpë yoꞌoseꞌena tuiye pa̱ñuꞌu.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Maijaꞌquë coca cato paꞌiye aꞌë cuiꞌne tutu quëꞌye aꞌë, siꞌa te̱ꞌña huaꞌti niusico jë̱jësë̱ñe se̱ña maca jë̱jësë̱ñe aꞌë. Ja̱je paꞌyepi pa̱iseꞌe cuasaye cuiꞌne mai joñoa sa̱ꞌnahuërepa cuasayena jo timeñe aꞌë. Ja̱je yoꞌoquë mai cuasayere cuiꞌne mai yoꞌoñuꞌu cuasayere ti̱ña macare pana eto i̱ñoñe aꞌë, joyo cuasayere.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ja̱je paꞌina, peoji, Maijaꞌquë deꞌhuaseꞌepi i̱te catiye. Siꞌaye mai yoꞌoye ti̱ña macare pare paꞌiji, i̱ ña hue̱ꞌñare. Ja̱je paꞌina, i̱na siꞌaohuaꞌi yoꞌoseꞌe i̱ñojaꞌquë aꞌë.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesu api, Maijaꞌquë mamaquë Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi Ëjaërepa, mai mëñe quëco pajë paꞌiquë. Ja̱ëpi Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñare pare cacani paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mai i̱te ti̱ꞌañuꞌu cajë yoꞌoyere je̱omaꞌpë o̱cue paꞌi macarepa yoꞌojë pañuꞌu.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Maijaꞌquë huëꞌe ñacai Ëjaëre papi mai tutu peoye teaye ñani co̱casipi, mai ai yoꞌoyeje̱ paꞌye siꞌaye neñañe paꞌina, ai yoꞌoquë tëto saisiquëpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ë cato coꞌaye ti yoꞌomaꞌë pajiꞌi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ja̱je paꞌiye sëte quëcojë tsioja̱ñuꞌu, maire oiquë Diusu ñuꞌi hue̱ꞌñana, i̱pi maire teaye ñani oi co̱caija̱ꞌquëre deꞌoyepi mai ai yoꞌo maca ti̱ꞌaëna.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.