Hebreus 13
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Maijaꞌquë doꞌijë sëte je̱omaꞌpë siꞌanë sa̱ꞌñe oijë paꞌijë̱ꞌë.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Cuiꞌne mësaru huëꞌena daicohuaꞌire oijë deꞌoye necaiye hua̱nëyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojë yecohuaꞌi je̱ꞌquë hui̱ñaohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë huesërepa deꞌoye i̱ohuaꞌi huëꞌena necaijë pëpaꞌa̱huëꞌë.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Cuasacaijë̱ꞌë, co cua̱ñosicohuaꞌire, mësarupi i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co sitore paꞌiyeje̱ paꞌye. Mësaruje̱ cuiꞌne yoꞌo cua̱ñoꞌñe paꞌiohuaꞌi sëte cuasacaijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌo cua̱ñojë ai yoꞌocohuaꞌire.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Siꞌaohuaꞌi huejani paꞌiyere ëjarepa ñajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, huejasicohuaꞌi nëjo ja̱ꞌre cuiꞌne ë̱jë ja̱ꞌre yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌimaꞌcohuaꞌire Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌere sa̱ijaꞌquë api, huejamaꞌcohuaꞌipi nomiohuaꞌire yoꞌoroja̱icohuaꞌire, cuiꞌne nëjore pajëtaꞌa yequë nomiore yoꞌocohuaꞌire.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Oimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, curiquëre. Mësaru payere sihuajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi caji, maire: “Teꞌohuaꞌire je̱o nëcoye pa̱jaꞌquë aꞌë, cuiꞌne je̱oco huesoyeje̱ pa̱jaꞌquë aꞌë.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëna quëco pajë caye paꞌiji, ñeje:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Cuasajë̱ꞌë, Maijaꞌquë coca quëajë mësarute sasicohuaꞌi paꞌiseꞌere, me ja̱ohuaꞌi pateꞌni cajë. Ñajë yeꞌyejë i̱ohuaꞌi paꞌiseꞌere tuijë̱ꞌë, paꞌire paji cuasajë yoꞌoseꞌere.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo cato i̱pi ñaminaꞌa paꞌisiquëpi iye muꞌseje̱ paꞌiji, ja̱re ti pani huesëji, je̱ꞌnëna.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 A̲o a̱ijë ñeje yoꞌojë̱ꞌë, cajë cua̱ñeseꞌere siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌajë a̱icohuaꞌire ja̱ yoꞌoyepi ti co̱caiye pa̱ji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare maire cato ai co̱caiji, Maijaꞌquë maire oiyepi, mai joyona tutu i̱siquëna paꞌiyepi. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌnë yeꞌyeseꞌere je̱oni ti̱ñe yeꞌyayena yeꞌyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Mai cato payë, ti̱ñe paꞌyere Maijaꞌquëna i̱siseꞌe. Ja̱ cato iye yeja Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi a̱iñe peoye aꞌë.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Maijaꞌquë huëꞌe ñacai ëjaërepa cato pa̱i coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱i to̱ ja̱ꞌñere i̱sisiꞌi caquë tsiere deꞌo hue̱ꞌñarepa hueꞌyo sitona saquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nëicohuaꞌi ca̱ cato pa̱i daripë hueꞌsena etoni peo hue̱ꞌñarepa ëo je̱oñe pajiꞌi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ja̱je cuiꞌne Jesuje̱ i̱ tsie doꞌipi i̱ pa̱ire nesiꞌi caquë pa̱i daripë hueꞌsena ai yoꞌoquë ju̱jiꞌi.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ja̱je paꞌina, jë̱najë̱ꞌë, Jesús ja̱ꞌre pa̱i daripë hueꞌsena etañuꞌu. Etani ai yoꞌoñuꞌu, i̱ tea ju̱ni cua̱ñoquë ai yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Iye yeja mai peoyë, ti pani huesë daripërepa. Ja̱je paꞌina, yequë muꞌse paꞌija̱ꞌa daripëre coꞌejë saiyë.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jesucristo doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë sihuaye paꞌiji, siꞌanëpi. I̱te ja̱je cajë sihuaye aꞌë, coa i̱sijë yoꞌoyeje̱ paꞌye. ¡Ja̱je paꞌiye sëte mai yëꞌopopi deꞌoquëre paꞌni Maijaꞌquë cajë sihuañuꞌu!
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Hua̱nëyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, mësaru coꞌamañapi peocohuaꞌire co̱caiyere. Ja̱ꞌë, Maijaꞌquëre i̱sijë yoꞌoye. Ja̱re Maijaꞌquë sihuaquë necaiquë api.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Maijaꞌquë coca mësarute quëacohuaꞌi cua̱ñeñere deꞌoye sehuocaijë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi aꞌë, mësaru joñoa ñacaijë paꞌicohuaꞌi, Maijaꞌquëna i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌe quëaja̱ꞌcohuaꞌi sëte. Ja̱je paꞌina, mësarupi deꞌoye sehuocaito sihuajë nejaꞌcohuaꞌi aꞌë. I̱ohuaꞌipi coꞌaji cajë oijë neto mësarute i̱ohuaꞌi necaiye ti co̱caiye peosipi.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Siꞌaye nuñerepa yoꞌoñuꞌu cajë yoꞌosicohuaꞌi sëte, tayoseꞌe peoquëna, asajë joꞌcua deꞌoye paꞌiyë, nuñerepa yoꞌohuë cuasajë. Ja̱je paꞌina, yëquëre se̱cacaijë̱ꞌë, cayë, mësarute.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Maijaꞌquëpi jëjo saoquëna, esa yëꞌë sani mësaru ja̱ꞌre co̱ni paꞌi ja̱ꞌñere cajë. Se̱cacaijë̱ꞌë, cayë.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Joꞌcua deꞌoye paꞌiye i̱si Diusupi yëi ñama Ëjaëre pare, ju̱ꞌisiquëni huëosiquëpi, mësarute ti ca nëo huesoseꞌe necai tsie doꞌipi,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 nuñe paꞌicohuaꞌire, siꞌaye i̱ yëyere yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire nejaquë. Ja̱je yoꞌoquë Jesucristo doꞌipi maire i̱ sihuaquë ñañere yoꞌoja̱quë. Deꞌoquëre paꞌni cajë siꞌanëpi i̱seꞌere sihuajë pañuꞌu. Ja̱je paꞌija̱quë.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Maijaꞌquë doꞌijë, yëꞌë mësarute yëhuoquë caseꞌere quëcojë deꞌoye asacaijë̱ꞌë. Nuñerepa caye cato yëꞌë mësarute toyasico nëhuicoa.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Asajë̱ꞌë, cuiꞌne Maijaꞌquë doꞌiquë Timoteo tsoe eta huajëpi, cosiquë paꞌisiquë. I̱pi yëꞌë quëꞌrona ti̱tasiquë paꞌito i̱ ja̱ꞌre co̱ni sasiꞌi, mësarute doꞌi sai maca.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Siꞌaohuaꞌire, Maijaꞌquë pa̱ire cuiꞌne mësarute Maijaꞌquë coca quëajë ñacaicohuaꞌireje̱ pëpacaijë̱ꞌë.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Italia yejapi daicohuaꞌije̱, mësarute pëpa saoyë. Maijaꞌquë oi ñacaiyepi siꞌaohuaꞌire mësarute paꞌija̱quë. Ja̱je paꞌija̱quë.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.