Hebreus 11
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARC
1 Paꞌire paji cuasaye cato mai uteyere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasajë paꞌiye aꞌë, cuiꞌne mai ña maꞌñere tsoe ñaseꞌeje̱ paꞌye cuasajë paꞌiye aꞌë, ti jëa coemaꞌpë.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Ja̱je paꞌina, mai aiohuaꞌi tsoe paꞌisicohuaꞌi ja̱je cuasa doꞌipi deꞌocohuaꞌirepa ca cua̱ñohuë.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Ja̱je paꞌina, mai paꞌire paji cuasacohuaꞌipi siꞌa coꞌamaña mai ñañe peoseꞌere Maijaꞌquëpi i̱ yëꞌoseꞌepi deꞌhuapi, cuasayë.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Abel ai deꞌoyere Maijaꞌquëre i̱sipi, Caín i̱siye jerepa paꞌyere. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi i̱te nuñe yoꞌoquëre caquë i̱ i̱siyere sihuacajiꞌi. Ja̱je paꞌina, tsoe ju̱ꞌisiquëtaꞌa Abel ja̱ yëꞌtaꞌa paꞌire paji cuasayeja̱ꞌa caji.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Paꞌire paji, cuasa doꞌire Enocre maꞌtëmona Maijaꞌquëpi ju̱ꞌimaꞌquëre huajëquëre saꞌa̱jiꞌi. Saëna, pa̱ipi i̱te coꞌe jujaꞌa̱huëꞌë. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji, Enoc ja̱ yëꞌtaꞌa maꞌtëmona sa cua̱ñomaꞌnë Maijaꞌquë yëyere yoꞌoquë paꞌa̱jiꞌi.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ja̱je paꞌina, paꞌire paji cuasaye peocohuaꞌi, Maijaꞌquë yëye yoꞌo ti̱ꞌañe peoji. Paꞌire paji cuasaye aꞌë Maijaꞌquëna tsioja̱iñe. Cuiꞌne, Maijaꞌquëpi i̱te coꞌecohuaꞌire jaiye deꞌoyere pare i̱si ja̱ꞌñere ti̱ꞌañe.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Maijaꞌquëpi ti ña maꞌñepi paꞌija̱ꞌcoa, yequë muꞌse caquë quëaëna. Paꞌire paji cuasa doꞌire Noé deꞌoye sehuoni jai yohuë deꞌhuapi, i̱ tsëcapëre huasoja̱ꞌcore. Ja̱je paꞌina, Noé paꞌire paji cuasasi doꞌipi huaso cua̱ñopi, iye yeja pa̱iseꞌe ne huesëjëna.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Paꞌire paji cuasa doꞌire Abraham Maijaꞌquë soiye deꞌoye sehuoni i̱ yeja je̱oni, Maijaꞌquë soi hue̱ꞌñana sajiꞌi, i̱te i̱sija̱ yejana. Ja̱rona saiyë, cuasamaꞌë huesërepa saꞌa̱jiꞌi.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Sani paꞌire paji cuasa doꞌipi Maijaꞌquë i̱sisiꞌi ca nëosi yejare ti̱je paꞌipi ca̱ꞌnipi nesi huë̱ꞌñare paꞌa̱jiꞌi. Paꞌisiquëni cuiꞌne Isaacje̱ cuiꞌne Jacobje̱ ca̱ꞌni huë̱ꞌñare paꞌa̱huëꞌë, i̱ i̱sisiꞌi ca nëoseꞌe pacohuaꞌipi.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ja̱je paꞌina, Abraham Maijaꞌquëpi cue̱cueni jëacore pare nesi daripëre utequë paꞌa̱jiꞌi.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Paꞌire paji, cuasa doꞌire Zara aiopi cuiꞌne caraopi tutu i̱si cua̱ñoni mamaquëre co̱ao, i̱ote i̱sisiꞌi ca nëosiquëni, care papi caco sehuo doꞌire.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Ja̱je paꞌina, Abraham pani tëji muꞌseñapi i̱ acohuaꞌire jai pa̱ire papi quë̱na huë maꞌñoco jaꞌi paꞌire pare cuiꞌne jai tsiaya të̱ꞌtëpa mejahuëje paꞌyere pare, cue̱cue saoye peoyerepa.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Siꞌaohuaꞌi ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquë ca nëoseꞌe pamaꞌpë ju̱juaꞌhuëꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare paꞌire paji cuasacohuaꞌi sëte soꞌopi se ñajë, paꞌi ja̱ꞌñere sihuaꞌa̱huëꞌë. Ja̱je paꞌina, iye yejare ti̱ohuaꞌipi coa paꞌiyë, cuasaꞌa̱huëꞌë.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ja̱je cacohuaꞌi cato ti̱ñarepa quëayë, ja̱ yëꞌtaꞌa yequë yejare i̱ohuaꞌi paja̱ yejare coꞌejë cuꞌiyë cajë.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Ja̱je paꞌina, i̱ohuaꞌi daisi yejare cuasajë cacohuaꞌi pani tsoe coꞌiraꞌhuë, i̱ohuaꞌi daisi yejana.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ohuaꞌi cato ai deꞌo yejare pare yëhuë, maꞌtëmo yejare. Ja̱je paꞌina, tsoe deꞌhuacaisiconi deꞌo daripë, i̱ohuaꞌi paꞌija̱ꞌto paye sëte Maijaꞌquë huajëyaꞌ coemaꞌë paꞌiji, i̱ohuaꞌi pëca jaꞌquëre hueꞌyoto.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Paꞌire paji cuasa doꞌire Abraham Maijaꞌquëpi neñasiꞌi caquë caëna, i̱ ca nëosi mamaquëni huani ëoquë i̱siquë se̱siꞌi caquë yoꞌopi. I̱ mamaquë teꞌi macani i̱sire pasiꞌi caquë yoꞌopi,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Maijaꞌquëpi Isaac doꞌija̱ꞌa jai pa̱ire mëꞌë acohuaꞌire paja̱ꞌquë aꞌë ca nëosiquëtaꞌare.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Ja̱je paꞌina, Abraham cato coa huesë yoꞌoye pa̱pi. Asaquë yoꞌopi, Maijaꞌquëpi ju̱ꞌisicohuaꞌire huëoquë paꞌiyere. Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisiquëje̱ paꞌini mamaquëre huajëquëre pa co̱pi.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Isaac, yequë muꞌse Jacob cuiꞌne Esau deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere cacaꞌa̱jiꞌi.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Jacob José mamajëre, pa̱i ñapere i̱ohuaꞌi deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere cacaꞌa̱jiꞌi, i̱ ju̱ꞌiñe ti̱ꞌasi maca. Cuiꞌne i̱ doquë cuꞌi tupëna jëaye tota paquë nëcaquë Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni caquë sihuaꞌa̱jiꞌi.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Paꞌire paji cuasa doꞌipi José i̱ ju̱ꞌi maca Israel mamajëpi Egíptopi yequë muꞌse etani saija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë capi. Caquë i̱ tara ja̱je yoꞌojë̱ꞌë caquë cua̱ñepi.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Paꞌire paji cuasa doꞌire Egípto pa̱i ëjaëpi tsi̱re huani je̱oñe paꞌiji cua̱ñeseꞌe paꞌitoje̱, caꞌramaꞌpë tsihuaꞌëre deꞌoquë macani ñani oijë Moisésre ja̱ꞌa co̱asiquëni pëca jaꞌquëohuaꞌi toaso̱ ñañëohuaꞌire yahueni pahuë.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Moisés po̱së deꞌosi maca coepi, Egípto ëjaë mamaco, mamaquë hueꞌyo cua̱ñoñe.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Coa ai jerepa Maijaꞌquë pa̱i ja̱ꞌre coꞌaye yoꞌo cua̱ñoñere yëpi, coꞌayere yoꞌoquë nëhui tëcahuë maca sihuaye paꞌiyere coequë.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Ja̱je paꞌina, cuasapi, ai jerepa deꞌoji, Cristo doꞌire Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi ja̱ꞌre ai yoꞌoyepi. Ja̱je paꞌina, Egípto deꞌo coꞌamañare doꞌi peoye ñapi, Maijaꞌquë i̱te i̱sija̱ꞌa coꞌamañare jerepa paꞌye cuasaquë.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Moisés Egípto pa̱i ëjaë i̱te pë̱iñe caꞌramaꞌë Egíptopi etani sani, Maijaꞌquëre ñañeje paꞌyerepa i̱ yëyere cuasaquë o̱cue paꞌi macarepa pajiꞌi.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Moisés Egípto eta huajë muꞌse ti̱ꞌaquëna, sihuaquë cua̱ñepi, eta saꞌnoana tsiepi tsoajë̱ꞌë caquë. Ja̱je tsoarena, huani je̱o hui̱ñaëpi teꞌireje̱ Israel pa̱i duꞌru mamaquëre pare huaiye paja̱ꞌquëre capi.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Israel pa̱ije jai Majaꞌiña yeja ja̱jucore saiyeje̱ paꞌye je̱ëꞌë, yequë je te̱ꞌtena, ñani cuiꞌne Egípto pa̱ije je̱ñuꞌu cajë yoꞌojë dutu ju̱juaꞌhuëꞌë.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Israel pa̱i siete muꞌseña Jericó daripë tëhuopa yërëhueja̱ꞌa tëꞌija̱ꞌahuëꞌë. Tëꞌija̱isi maca tëhuopapi jëꞌye darëa̱ꞌcoꞌë.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Rahab coꞌa nomioje Maijaꞌquë pa̱i aꞌë cuasamaꞌcohuaꞌi ju̱ꞌijëna, teꞌe ju̱ꞌiñe pa̱o, Israel pa̱ire, yahue peocohuaꞌire deꞌoye ñacaisi doꞌire.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ¿I̱quere yeque caja̱ꞌquë aꞌni? Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi, Gedeón, Barac, Sanson, Jefté, David, Samuel, cuiꞌne Maijaꞌquëre quëacohuaꞌi yoꞌoseꞌere quëaquë paꞌito muꞌsepi caraja̱ꞌco paꞌini.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Paꞌire paji cuasa doꞌipi yecohuaꞌi yejaña siohuë, nuñerepa deꞌoye cua̱ñecohuaꞌi deꞌohuë, Maijaꞌquë ca nëoseꞌere i̱si cua̱ñohuë, jai e̱mu yaiohuaꞌi yëꞌopo̱aje si̱ꞌñe saohuë.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Jai toana u huesëyere yayohuë, huaꞌtipi huani je̱oñuꞌu cajë yoꞌojëna, catihuë. Sëyë huesësicohuaꞌipi tutu i̱si cua̱ñoni tutu hueꞌejë, yequë yejaña soldado pa̱ire i̱ohuaꞌire sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire uihua quëco saohuë.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Paëꞌë, cuiꞌne nomiohuaꞌije̱ cajeohuaꞌi ju̱ꞌisicohuaꞌipi cuiꞌnaohuaꞌipi huëtena pasicohuaꞌije̱. Yecohuaꞌipi ai deꞌoye paꞌiyena ju̱ni huëni paꞌiyere cajë joye huaso cua̱ñoñe coejë ju̱ëꞌë, huaijëna, ai yoꞌojë.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Yecohuaꞌipi ai yoꞌohuë, coꞌacohuaꞌi aꞌë cajëna, siꞌsejëna, quë̱na meapi sëajëna, cuiꞌne co hue̱ꞌñana cojëna.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Yecohuaꞌipi, quë̱na pë̱api je̱a hue̱a cua̱ñohuë, yecohuaꞌipi jopore paja̱ꞌa yëto tëa cua̱ñojë, pa̱nitaꞌa huaꞌtipi tëꞌca tëtejëna ju̱ëꞌë. Yecohuaꞌipi cabra cuiꞌne yëi ñama ca̱ꞌnire juꞌijë siꞌa hue̱ꞌña coa cuniroja̱ëꞌë, coꞌamaña peocohuaꞌipi, ai coꞌa ju̱ꞌijë oicohuaꞌipi yecohuaꞌipi jo̱sa yoꞌojëna, paëꞌë.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Airepa deꞌo pa̱ini, siꞌaohuaꞌi iye yeja pa̱ipi deꞌoye yoꞌoyere carasicohuaꞌipi coejëna, i̱ohuaꞌi sani pëaja̱ꞌto peocohuaꞌipi yeja co̱ñare, cue̱ne yejañare cuiꞌne ainoare paniroja̱ëꞌë.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 — ausente —
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 — ausente —
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.