Filipenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yure cato Maijaꞌquë doꞌijë, mai Ëjaëni sihuajë paꞌijë̱ꞌë, yëꞌë ja̱ꞌnë mësarute toyaseꞌere toya co̱toje̱, jo̱sa teꞌere toyaye nëiñe pa̱ji, coa ai jerepa ja̱ cato mësarute deꞌoye o̱cue paꞌi maca paꞌiyere co̱caiye aꞌë cuasaquë toyayë.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Deꞌhua ñajë paꞌijë̱ꞌë, joꞌya yaije̱ paꞌiohuaꞌire, coꞌaye yoꞌocohuaꞌire, ca̱ꞌni tëacohuaꞌire.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ja̱je paꞌina, mai joñoapi Maijaꞌquëre se̱jë, cuiꞌne Cristo Jesús acohuaꞌi paꞌiyere sihuacohuaꞌipi nuñerepa ca̱ꞌni tëaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌirepa paꞌiyë, ca̱pë neñepi ti̱ꞌañe aꞌë cuasamaꞌcohuaꞌipi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Yecohuaꞌi ca̱pë neseꞌena quëcojë paꞌiye ai jerepa yëꞌë cato quëcoquë paꞌiye paquëtaꞌa. Ja̱na quëcomaꞌë paꞌiyë, ñajëꞌë.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yëꞌë cato ocho muꞌseña co̱asiquë paꞌi maca cuiri ca̱ꞌnihuë tëa cua̱ñohuë. Ja̱je paꞌina, judío pa̱ire paꞌë, Benjamín, tëcapë aquë aꞌë, hebreo pa̱i mamaquë aꞌë, judío pa̱i cua̱ñeñepi yëꞌëre fariseore hueꞌyosiquë paëꞌë.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ja̱je paꞌipi Jesure sehuocohuaꞌire coyere ë̱sequë ai jo̱sa yoꞌoquëpi, siꞌaye cua̱ñeseꞌe caye deꞌoye sehuoquëpi, yecohuaꞌi mañaje ti sa̱ñope tayoquë api ca ti̱ꞌañe peoquërepa paëꞌë.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Cristo doꞌipi yure cato ti doꞌi peoye ñañë, ja̱ꞌnë yëꞌë i̱tire paꞌë cuasaseꞌere.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ja̱je paꞌina, yëꞌë Ëjaë Jesucristo paꞌiyere jerepa paꞌyere asaquë co̱ni ñato, jerepa doꞌi peoye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, Cristoni jerepa jaꞌye tsioni pasiꞌi caquë siꞌaye coa coꞌaye ñañë, nejoseꞌeje̱ paꞌye.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ja̱je paꞌina, yuretaꞌa cua̱ñeseꞌe cayere yoꞌoquë nuñerepa paꞌiquë pasiꞌi caquë yoꞌomaꞌë paꞌiyë. Coa ai jerepa Cristore i̱re pare cuasacohuaꞌire Maijaꞌquë nuñerepa paꞌiye i̱siyere pasiꞌi caquë paꞌiyë.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Yëꞌë cato Cristo paꞌiyere asa ti̱ꞌañere yëyë, i̱ ju̱ꞌisiquëpi huëisi tutupi yëꞌëni paꞌina, asayere yëyë. Cuiꞌne i̱ ai yoꞌoseꞌe ayere yoꞌoye yëyë. I̱je paꞌi paꞌiyere yëyë, pa̱ire oi ju̱ꞌiseꞌena ti̱ꞌaquë.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Pa̱i ju̱ꞌisicohuaꞌi huëni paꞌiyere ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoyë.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Deꞌoquërepa paꞌiye siꞌaye ti̱ꞌamaꞌquëpi ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoyë ja̱re paja̱quë caquë Cristo Jesupi yëꞌëre duꞌru ti̱ꞌani paquëpi.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yëꞌë cato Maijaꞌquë doꞌijë, ja̱ paꞌiye ja̱ yëꞌtaꞌa ti̱ꞌamaꞌquë aꞌë, ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoquëtaꞌa. Ja̱je paꞌina, ti̱ꞌasiꞌi caquë jeteyoꞌje nëañere hua̱nëyei jeto i̱ti se̱ña hue̱ꞌña paꞌiyere tutu yoꞌoyë.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Yoꞌoquë Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire Diusu maꞌtëmopi soi hue̱ꞌñana i̱ coa i̱siyere pa̱jaꞌquëpi yoꞌoyë.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë paꞌiji cuasayena ai deꞌosicohuaꞌi cato ja̱je cuasaye paꞌiji. Mësarupi teꞌe cuasamaꞌpë yequere aꞌri maña ti̱ñe cuasaye paꞌito Maijaꞌquëpi i̱ño sëtoja̱ꞌquë.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teꞌe cuasayepi teꞌe nëiñepi pañuꞌu mai ti̱ꞌaseꞌe cato.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Maijaꞌquë doꞌijë, yëꞌë yoꞌo i̱ñoseꞌere peꞌtejë̱ꞌë. Cuiꞌne ñajëꞌë, yëquë mësarute yeꞌyaseꞌeje̱ paꞌiyere paꞌicohuaꞌireje̱.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Deꞌhuarepa mësarute cayë: Cristo cruz ju̱cacaiseꞌere sa̱ñope cacohuaꞌi jai pa̱i paꞌiyë caquë. Yureje̱ ja̱ yëꞌtaꞌapi co mea maña se oni to̱quë cayë:
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ja̱ohuaꞌi cato coa nejo cua̱ñojaꞌcohuaꞌipi paꞌiyë. I̱ohuaꞌi diusu cato ë̱tapë aꞌë, cuiꞌne i̱ohuaꞌire huajëyaꞌye nëtiꞌñe paꞌyere yoꞌojë jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasacohuaꞌipi, iye yeja coꞌamañaseꞌe cuasacohuaꞌi aꞌë.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai cato maꞌtëmo pa̱i aꞌë. Ja̱je paꞌina, utejë paꞌiyë, maꞌtëmopi Cristo Jesús maire huasoquë daija̱ꞌquë api cajë.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 I̱pi mai ca̱pë ju̱ꞌico paꞌisicore i̱ ca̱pë deꞌocore paje̱ paꞌiore necaija̱ꞌquë api, siꞌaye meñe quëco tutupi.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.