Efésios 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yëꞌë Pablo Maijaꞌquë yëë doꞌire Jesucristo joꞌyaë paꞌiyë, cayë ñeje, i̱pi jëjo daosiquë aꞌë caquë. Toyayë, iye toya jaꞌhua Maijaꞌquë acohuaꞌina, cuiꞌne Jesucristore sehuocohuaꞌina caquë, Efeso paꞌicohuaꞌina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Maijaꞌquëpi i̱ joꞌcua deꞌoye paꞌiye i̱siquëna, cuiꞌne Ëjaë Jesucristopi ñacaina, deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Deꞌoquëre paꞌni cañuꞌu, Diusure, mai Ëjaë Jesucristo pëca jaꞌquëre, Maipi Cristo ja̱ꞌre co̱ni tsioni paꞌi doꞌire, siꞌaye Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte aye joyo paꞌiye i̱siquëre.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Diusupi maire ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë Cristo doꞌija̱ꞌa ai oi sahuapi, i̱ ña hue̱ꞌñana i̱na i̱sisicohuaꞌipi siꞌsi te̱ꞌñaje peocohuaꞌipi paꞌija̱jë caquë.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Ja̱je paꞌina, i̱pi ai oi ja̱je yoꞌosiꞌi cuasa nëoseꞌeje̱ paꞌye yoꞌoquë Jesucristo doꞌija̱ꞌa i̱ mamajëre coa huerosicohuaꞌire nepi, maire.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire ai deꞌoyerepa yoꞌocaiseꞌere cuasajë sihuañuꞌu. I̱ oi mamaquëre pana tsioni paꞌi doꞌire deꞌoyerepa maire necaisiquëre.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 I̱ ai oi doꞌire Diusupi maire i̱ mamaquë tsie nejosi doꞌipi mai coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhuacai huasopi.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi siꞌaye mai caraja̱iñere i̱ ta̱ꞌñe asayepi cuiꞌne maire oiye yoꞌoyepi maire i̱sipi.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 I̱sini maire i̱seꞌe ja̱je yoꞌosiꞌi cuasa nëoquë paꞌiseꞌere, i̱ yahueseꞌere asa ti̱ꞌañe necajiꞌi.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ja̱je paꞌina, i̱ti cuasa nëoseꞌeje̱ paꞌye siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌajaꞌquë api, Diusupi i̱ti yoꞌo maca ti̱ꞌasi maca. Ja̱ maca Diusupi siꞌa coꞌamaña maꞌtëmo paꞌiye, cuiꞌne yeja paꞌiye, teꞌona tsioja̱ꞌquë api, Cristopi meñe cua̱ñequë paꞌija̱quë caquë.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Cristo ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire i̱ coꞌamaña i̱ ja̱ꞌre co̱ni huero paja̱jë caquë tsoe hue̱ꞌñana Diusupi maire i̱ tse̱cohuaꞌire paja̱ꞌquë aꞌë cuasa nëopi, i̱ yëyeje̱ paꞌye siꞌaye i̱te deꞌoye ña cua̱ñoñeseꞌe yoꞌoquëpi. Ja̱je nepi.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Nequëpi maire sahua nëopi, Cristore duꞌru macarepa necaiquë api cuasasicohuaꞌipi Maijaꞌquë ai jerepa paꞌi paꞌiyere sihuajë paꞌija̱jë caquë.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ja̱je paꞌina, deꞌo coca mësarute huasoyere nuñerepa cocare asa maca tsoe mësaru Cristo ja̱ꞌre tsiosicohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌijëna, Cristore i̱re pare cuasa maca i̱ i̱sisiꞌi ca nëosi deꞌo joyore mësaruna i̱sipi.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ja̱ joyo cato maire Maijaꞌquë duꞌru i̱si nëosi joyo aꞌë. Ja̱ joyore pani asayë, mai, i̱ tse̱cohuaꞌire huaso tëji maca, siꞌaye Maijaꞌquë ca nëoseꞌere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cajë, ja̱ maca Maijaꞌquëre sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ jerepa paꞌi paꞌiyere.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Asaquë paꞌiyë, mësaru Ëjaë Jesure necaiquëre pare cuasajë paꞌicohuaꞌipi, siꞌaye Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌireje̱ oijë paꞌiye.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Ja̱je paꞌina, yëꞌë Maijaꞌquëre se̱ maca mësaru deꞌoye yoꞌoyere cuasaquë siꞌanë deꞌoji caquë pëpayë, Maijaꞌquëre.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë Jesucristo mëñe Diusure se̱cacaiyë, mësaruni ta̱ꞌñe asa joyore i̱sija̱ꞌquë caquë. I̱siquëna, mësarupi i̱ i̱ñoñe asa ti̱ꞌajë cuiꞌne jerepa nuñe asa ti̱ꞌajajë caquë se̱cacaiyë.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Se̱ñë, cuiꞌne i̱pi mësaru cuasayena miañe necaina, mësarute caquë soiseꞌere utejë paꞌiyere nuñerepa asa ti̱ꞌajajë caquë, cuiꞌne Maijaꞌquë i̱ tse̱cohuaꞌire i̱si ja̱ꞌñe airepa deꞌoye aꞌni cajë asaja̱jë caquë se̱cacaiyë.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Cuiꞌne airepa jaiye aꞌni Maijaꞌquë tutu jaꞌruja̱iñe ti peoyerepa, maire, i̱te sehuosicohuaꞌire yoꞌocai tutu, cajë asa ti̱ꞌajajë caquë se̱cacaiyë, ja̱re iye tutupi Maijaꞌquë siꞌa tuturepa yoꞌo i̱ñopi.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Jesucristore ju̱ꞌisiquëni huëoni i̱ ëja te̱ꞌtena, jeto Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌtena ño maca,
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 ja̱ maca siꞌa cua̱ñeñere, siꞌaye Ëjaë paꞌiyere, siꞌa tuture siꞌa joꞌya ne tutu paꞌiseꞌere, jerepa paꞌire Cristore nepi, coa siꞌayere cayë mamire hueꞌeyere iye yeja yure paꞌiyere cuiꞌne siꞌa muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñere ëjaëre pare nepi.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Neni siꞌa coꞌamaña i̱ quë̱o huëꞌehuëna o̱api. Ja̱je paꞌina, Cristona sehuocohuaꞌireje̱ i̱sipi. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi si̱opë api, Cristo.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi cato Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, Cristopi siꞌa sehuosicohuaꞌire pani huesoji, cuiꞌne i̱pi siꞌa coꞌamaña Ëjaërepa paꞌiji.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.