Efésios 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yëꞌë Pablo Maijaꞌquë yëë doꞌire Jesucristo joꞌyaë paꞌiyë, cayë ñeje, i̱pi jëjo daosiquë aꞌë caquë. Toyayë, iye toya jaꞌhua Maijaꞌquë acohuaꞌina, cuiꞌne Jesucristore sehuocohuaꞌina caquë, Efeso paꞌicohuaꞌina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Maijaꞌquëpi i̱ joꞌcua deꞌoye paꞌiye i̱siquëna, cuiꞌne Ëjaë Jesucristopi ñacaina, deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Deꞌoquëre paꞌni cañuꞌu, Diusure, mai Ëjaë Jesucristo pëca jaꞌquëre, Maipi Cristo ja̱ꞌre co̱ni tsioni paꞌi doꞌire, siꞌaye Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte aye joyo paꞌiye i̱siquëre.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Diusupi maire ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë Cristo doꞌija̱ꞌa ai oi sahuapi, i̱ ña hue̱ꞌñana i̱na i̱sisicohuaꞌipi siꞌsi te̱ꞌñaje peocohuaꞌipi paꞌija̱jë caquë.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Ja̱je paꞌina, i̱pi ai oi ja̱je yoꞌosiꞌi cuasa nëoseꞌeje̱ paꞌye yoꞌoquë Jesucristo doꞌija̱ꞌa i̱ mamajëre coa huerosicohuaꞌire nepi, maire.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire ai deꞌoyerepa yoꞌocaiseꞌere cuasajë sihuañuꞌu. I̱ oi mamaquëre pana tsioni paꞌi doꞌire deꞌoyerepa maire necaisiquëre.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 I̱ ai oi doꞌire Diusupi maire i̱ mamaquë tsie nejosi doꞌipi mai coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhuacai huasopi.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi siꞌaye mai caraja̱iñere i̱ ta̱ꞌñe asayepi cuiꞌne maire oiye yoꞌoyepi maire i̱sipi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 I̱sini maire i̱seꞌe ja̱je yoꞌosiꞌi cuasa nëoquë paꞌiseꞌere, i̱ yahueseꞌere asa ti̱ꞌañe necajiꞌi.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ja̱je paꞌina, i̱ti cuasa nëoseꞌeje̱ paꞌye siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌajaꞌquë api, Diusupi i̱ti yoꞌo maca ti̱ꞌasi maca. Ja̱ maca Diusupi siꞌa coꞌamaña maꞌtëmo paꞌiye, cuiꞌne yeja paꞌiye, teꞌona tsioja̱ꞌquë api, Cristopi meñe cua̱ñequë paꞌija̱quë caquë.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Cristo ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire i̱ coꞌamaña i̱ ja̱ꞌre co̱ni huero paja̱jë caquë tsoe hue̱ꞌñana Diusupi maire i̱ tse̱cohuaꞌire paja̱ꞌquë aꞌë cuasa nëopi, i̱ yëyeje̱ paꞌye siꞌaye i̱te deꞌoye ña cua̱ñoñeseꞌe yoꞌoquëpi. Ja̱je nepi.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nequëpi maire sahua nëopi, Cristore duꞌru macarepa necaiquë api cuasasicohuaꞌipi Maijaꞌquë ai jerepa paꞌi paꞌiyere sihuajë paꞌija̱jë caquë.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ja̱je paꞌina, deꞌo coca mësarute huasoyere nuñerepa cocare asa maca tsoe mësaru Cristo ja̱ꞌre tsiosicohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌijëna, Cristore i̱re pare cuasa maca i̱ i̱sisiꞌi ca nëosi deꞌo joyore mësaruna i̱sipi.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ja̱ joyo cato maire Maijaꞌquë duꞌru i̱si nëosi joyo aꞌë. Ja̱ joyore pani asayë, mai, i̱ tse̱cohuaꞌire huaso tëji maca, siꞌaye Maijaꞌquë ca nëoseꞌere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cajë, ja̱ maca Maijaꞌquëre sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ jerepa paꞌi paꞌiyere.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Asaquë paꞌiyë, mësaru Ëjaë Jesure necaiquëre pare cuasajë paꞌicohuaꞌipi, siꞌaye Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌireje̱ oijë paꞌiye.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Ja̱je paꞌina, yëꞌë Maijaꞌquëre se̱ maca mësaru deꞌoye yoꞌoyere cuasaquë siꞌanë deꞌoji caquë pëpayë, Maijaꞌquëre.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë Jesucristo mëñe Diusure se̱cacaiyë, mësaruni ta̱ꞌñe asa joyore i̱sija̱ꞌquë caquë. I̱siquëna, mësarupi i̱ i̱ñoñe asa ti̱ꞌajë cuiꞌne jerepa nuñe asa ti̱ꞌajajë caquë se̱cacaiyë.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Se̱ñë, cuiꞌne i̱pi mësaru cuasayena miañe necaina, mësarute caquë soiseꞌere utejë paꞌiyere nuñerepa asa ti̱ꞌajajë caquë, cuiꞌne Maijaꞌquë i̱ tse̱cohuaꞌire i̱si ja̱ꞌñe airepa deꞌoye aꞌni cajë asaja̱jë caquë se̱cacaiyë.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Cuiꞌne airepa jaiye aꞌni Maijaꞌquë tutu jaꞌruja̱iñe ti peoyerepa, maire, i̱te sehuosicohuaꞌire yoꞌocai tutu, cajë asa ti̱ꞌajajë caquë se̱cacaiyë, ja̱re iye tutupi Maijaꞌquë siꞌa tuturepa yoꞌo i̱ñopi.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Jesucristore ju̱ꞌisiquëni huëoni i̱ ëja te̱ꞌtena, jeto Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌtena ño maca,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 ja̱ maca siꞌa cua̱ñeñere, siꞌaye Ëjaë paꞌiyere, siꞌa tuture siꞌa joꞌya ne tutu paꞌiseꞌere, jerepa paꞌire Cristore nepi, coa siꞌayere cayë mamire hueꞌeyere iye yeja yure paꞌiyere cuiꞌne siꞌa muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñere ëjaëre pare nepi.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Neni siꞌa coꞌamaña i̱ quë̱o huëꞌehuëna o̱api. Ja̱je paꞌina, Cristona sehuocohuaꞌireje̱ i̱sipi. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi si̱opë api, Cristo.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi cato Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, Cristopi siꞌa sehuosicohuaꞌire pani huesoji, cuiꞌne i̱pi siꞌa coꞌamaña Ëjaërepa paꞌiji.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.