Colossenses 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Yëꞌë Pablopi Maijaꞌquë yëyepi Jesucristo jëjo saoquë deꞌosiquëpi, Maijaꞌquë doꞌiquë Timoteo ja̱ꞌre co̱ni,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 iye toya jaꞌhua Cristore asa doꞌire Maijaꞌquë doꞌijëpi Colosas daripë paꞌicohuaꞌina, Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌina sehuosicohuaꞌina cajë toyayë. Maijaꞌquë mësarute oi i̱ coa i̱siyepi joꞌcua deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Siꞌanë mësaruni cajë se̱cacaiyë, Maijaꞌquëna, Jesucristo pëca jaꞌquëna deꞌoji cajë.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mësaru Jesucristore paꞌire paji cuasajë paꞌicohuaꞌipi. Siꞌaohuaꞌire Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌire oijë paꞌiyere quëajëna, asa doꞌire pajë se̱ñë.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ja̱je mësaru cato yoꞌoyë, mësarute caquë deꞌhuacaiseꞌe maꞌtëmore paꞌiji cajë ute doꞌipi. Iye uteye mësaru ti̱ꞌahuë, nuñerepa huaso cocare quëajëna, asasi doꞌipi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Mësarute quëajëna, asasi cocapi ai deꞌoco siꞌa hue̱ꞌña quë̱iona, tëayë. Mësaru Maijaꞌquë oiyere asani iye oiye nuñere paꞌë cajë asasi maca mësarute yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye yequë pa̱ireje̱ yoꞌoji.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Iye cocare pare mësarute yëquë oiquë Epafraspi yeꞌyapi, yëquë ja̱ꞌre coꞌamaña nesiquëpi cuiꞌne mësaru Cristore necaiquëre pare ñaquëpi.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ja̱ëpi dani yëquëre quëapi, mësaru paꞌiye cuiꞌne mësaru joñoapi sa̱ꞌñe oijë paꞌiyere.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Mësaru paꞌiye quëajëna, asasi maca acohuaꞌipi, mësarute je̱omaꞌpë Maijaꞌquëre se̱cacaiyë, i̱pi siꞌaye i̱ yëye, joyo paꞌiye ta̱ꞌñe asaye i̱siquëna asajë paꞌija̱jë cajë.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ja̱je asa ti̱ꞌacohuaꞌi paꞌijë yuretaꞌa siꞌaye deꞌo coꞌamañaseꞌe quë̱iñeje paꞌye yoꞌojë, Ëjaë tse̱cohuaꞌi sëte i̱ sihuaquë ñañere yoꞌojë, cuiꞌne ai jerepa Maijaꞌquë paꞌiyere asa ti̱ꞌajë paꞌijë̱ꞌë cajë.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ja̱je paꞌina, cuiꞌne se̱ñë, i̱te, mësarute i̱ deꞌo tuture papi tutu quëꞌiohuaꞌire necaija̱quë cajë. Ja̱je necaina, tutu i̱si cua̱ñosicohuaꞌi paꞌijë, yoꞌo jujaye peoyerepa dahuëre yoꞌojë sihuajë siꞌaye quëco ti̱ꞌajajë cajë.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ja̱je quëco ti̱ꞌacohuaꞌi paꞌijë yuretaꞌa Maijaꞌquëre sihuajë pëpaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ tse̱cohuaꞌire i̱si coꞌamaña ayere co̱ni mia hue̱ꞌñare pana paja̱ꞌcohuaꞌire ne deꞌhuasiquëre.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 — ausente —
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Maijaꞌquë ña cua̱ñomaꞌquëpi i̱ mamaquëja̱ꞌa ti̱ña ña cua̱ñoquë dajiꞌi. I̱ mamaquë cato siꞌaye peoꞌnë aquëre papi.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ja̱ë ja̱ꞌre co̱ni Maijaꞌquë siꞌaye iye yeja paꞌiye cuiꞌne maꞌtëmo paꞌiye deꞌhuapi, mai ña ti̱ꞌa maꞌñe, cuiꞌne mai ñañe deꞌhuapi. Ja̱je cuiꞌne siꞌaye cua̱ñeñere, meñe cua̱ñe tutu payere, ëjaë paꞌiyere, joꞌya ne tutu payere Cristo ja̱ꞌre co̱ni deꞌhuapi, i̱ tse̱ paꞌi ja̱ꞌñere.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ja̱je paꞌina, Cristo cato siꞌa coꞌamaña peoꞌnë duꞌru paꞌisiquë api. Ja̱je paꞌipi i̱pi ñacaina, i̱ tutupi siꞌaye deꞌoye i̱ti paꞌi macare paꞌiji.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Cuiꞌne yequeje̱ Cristo cato sehuosicohuaꞌi si̱opë api. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌire paꞌiye i̱siquëpi duꞌru paꞌiquëre papi siꞌaye duꞌruja̱ꞌa pasiꞌi caquë ju̱ꞌiñeje ju̱ni huëjiꞌi.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi sihuapi, siꞌaye i̱ paꞌiyepi Cristore paꞌina.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë Cristo doꞌija̱ꞌa siꞌa iye yeja paꞌicohuaꞌire cajeohuaꞌi deꞌosiꞌi cuasapi, maꞌtëmo acohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌire, cuasaquë Cristo cruz ju̱ꞌi doꞌija̱ꞌa cajeohuaꞌire deꞌhuapi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ja̱ꞌnë mësaru joñoapi coꞌaye cuasajë yoꞌo doꞌire Maijaꞌquë sa̱ñope yoꞌocohuaꞌipi ti̱ohuaꞌi paëꞌë, paꞌisicohuaꞌipi. Yure cato Maijaꞌquë cajeohuaꞌi deꞌohuë,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Cristo ai yoꞌoquë ju̱cacaisi doꞌipi. Iye cato yoꞌopi mësarupi i̱ ña hue̱ꞌñare pana i̱na i̱sicohuaꞌipi ti siꞌsi te̱ꞌña peocohuaꞌipi paꞌijëna, pasiꞌi caquë.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ja̱ ñaquë payere ti̱ꞌañere cajë mai utejë paꞌiyere, huaso coca mësaru asaseꞌere ti hua saimaꞌpë, Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere o̱cue paꞌi macarepa cuasajë tuiye paꞌiji. Iye cocare siꞌa hue̱ꞌña quëacaiyë, yëꞌë Pabloje̱ ja̱re quëacaiquë paꞌiyë.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Cristo i̱ ca̱pë acohuaꞌire oi ai yoꞌoseꞌe carayere, yëꞌë ca̱pëpi mësaruni caquë ai yoꞌoquë ne saocai yure cato ai sihuayë.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi yëꞌëre sehuosicohuaꞌire necaija̱ꞌquëre nepi. Neina, i̱ cua̱ñe nëoseꞌeje̱ paꞌye mësaru deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere caquë siꞌaye i̱ coca quëacaiquë paꞌiyë.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ja̱je paꞌina, tsoe hue̱ꞌña o̱metëcana yahueseꞌe pa̱i asa maꞌñe paꞌiseꞌere yuretaꞌa i̱ tse̱cohuaꞌina i̱ñoseꞌere ja̱re quëayë.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Maijaꞌquëpi yë judío pa̱i peocohuaꞌina, iye pa̱i asa maꞌñe yahueseꞌere deꞌoyere pare i̱ñopi. Ja̱ cato Cristopi mësaruni paꞌiye aꞌë. Ja̱ë api, mësaru utejë paꞌiquë deꞌoquërepa.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Yëquëpi Cristo ayere quëayë. Siꞌaohuaꞌire deꞌoyerepa asa ti̱ꞌajajë cajë yeꞌyajë cuiꞌne yëhuoyë. Ja̱je yoꞌojëna, Cristona tsiosicohuaꞌipi deꞌoyerepa pa̱i ñape ai deꞌosicohuaꞌi paꞌija̱jë cajë.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ja̱re caquë yëꞌë, siꞌa tuturepa yoꞌoquë neñë, Cristo cua̱ñe tutu yëꞌëre i̱siyepi.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.