Atos 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pedro cuiꞌne Juan ja̱ yëꞌtaꞌa pa̱ire cajëna, Israel pa̱i ëjaohuaꞌipi cuiꞌne Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe ñacai soldado pa̱i ëjaëpi cuiꞌne saduceo pa̱i co̱ni da ti̱tahuë.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ti̱tani ja̱ohuaꞌipi pë̱ijë asahuë, ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye paꞌiji, Jesús huëiseꞌepi i̱ñopi cajëna, Pedropi cuiꞌne Juan co̱ni.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Asani tse̱ahuë. Tse̱ani naꞌi huesëye sëte pa̱ire co hue̱ꞌñana cohuë, se ñatasi muꞌse ñañuꞌu cajë.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ja̱je yoꞌojëtaꞌare i̱ti quëaye asasicohuaꞌi jai pa̱i sehuohuë. Ja̱ maca sehuosicohuaꞌire ë̱mëohuaꞌiseꞌere cue̱cueto cinco mil pa̱i paëꞌë.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ñatasi muꞌse Jerusalénna tsiꞌsihuë, Israel pa̱i ëjaohuaꞌi, aiohuaꞌi cuiꞌne cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi co̱ni.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ja̱rote Maijaꞌquë huëꞌe ñacai ëjaërepa Anásje̱ pajiꞌi. Paꞌina, cuiꞌne yecohuaꞌije̱ paëꞌë, Caifás, Juan, Alejandro co̱ni. Paꞌijëna, cuiꞌne siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë huëꞌe ñacai ëjaërepa sëcapë tsiꞌsisicohuaꞌipi paëꞌë.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Paꞌijë cua̱ñehuë, Pedrore cuiꞌne Juanre dajë̱ꞌë. Carena, darena, i̱ohuaꞌi jopona nëconi ñeje cajë se̱iꞌë:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Se̱jëna, Pedro deꞌo joyopi i̱ ja̱ꞌre paꞌiye sëte i̱ohuaꞌire sehuoquë capi:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Ju̱ꞌiquëre jujuseꞌere me neni ne coꞌyareꞌni cajë se̱ni asañuꞌu cajë se̱ñe sëte quëasiꞌi.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Deꞌoji. Ja̱je paꞌito, siꞌaohuaꞌi mësaru asa hue̱ꞌñana quëañuꞌu, siꞌaohuaꞌi Israel pa̱i asaja̱jë cajë. Iquë iye maca siꞌaohuaꞌi mai ñajëna, paꞌiquë cato Jesucristo Nazaret aquë mami doꞌire coꞌyapi, mësaru que̱ni huani je̱orena, Maijaꞌquëpi huajëquëre huëosiquë doꞌire.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Iquë Jesús mësaru huëꞌe necohuaꞌipi doꞌi peoquëre ñasi quë̱na pë api. Ja̱je paꞌisiquëtaꞌa yure cato i̱ti quëco pa quë̱na përepa deꞌopi.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ja̱je paꞌina, Peoji, yequë pa̱ire huasoquë. Maijaꞌquë maire huasoja̱ꞌquëre yequëre necaiye pa̱pi.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Caꞌraye peoyerepa Pedropi cuiꞌne Juanpi co̱ni cajëna, ñajë ëjaohuaꞌipi cuasahuë, icohuaꞌi ai yeꞌyemaꞌcohuaꞌi aꞌë cuiꞌne pa̱i paꞌiyeje̱ yeꞌyemaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi cuiꞌne Jesús yeꞌyaquë paꞌisicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je cuasajë ñajë quëquë asahuë, i̱ohuaꞌi cayere.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Jerepa, cuiꞌne i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni i̱ti coꞌyasiquëje̱ paꞌina, ñajë ti sa̱ñope cayeje̱ pa̱huë.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Pa̱jë ja̱ maca tsiꞌsi sitopi Pedrore cuiꞌne Juanre etajë̱ꞌë carena, etahuë. Etarena, i̱ohuaꞌiseꞌe sa̱ꞌñe coca cahuë.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ñeje cahuë:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ja̱je paꞌito iyere yoꞌoñuꞌu. Iye yoꞌosi coca jerepa jai saiye pa̱jaꞌcore huajo yëni quëcoñuꞌu i̱ohuaꞌini iye macapi jerepa pa̱ire quëaye pa̱jaꞌcohuaꞌire, Jesús ayere.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Cani yuretaꞌa i̱ohuaꞌire soini cua̱ñehuë, Jesús aye pa̱ire camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne i̱ ayeje̱ pa̱ire yeꞌyamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë cajë.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Cua̱ñejëna, Pedropi cuiꞌne Juanpi sa̱ñope sehuojë cahuë:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Yëquë ñaseꞌere cuiꞌne asaseꞌere quëaye paꞌiji.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Pa̱i cato ne coꞌyasiquëni ñani Maijaꞌquë ai deꞌoji cajë sihuahuë. Ja̱je sihuajëna, ëjaohuaꞌipi Pedrore cuiꞌne Juanre siꞌseñuꞌu cuasajëtaꞌa pa̱ini caꞌrajë siꞌsemaꞌpë coa huajo yëni eto saohuë.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Pa̱i ne ti̱ꞌa maꞌñere papi coꞌyasiquë cato cuarenta o̱metëca jerepa paquë pajiꞌi.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Eto saorena, Pedro cuiꞌne Juan sehuosicohuaꞌi quëꞌrona sani Israel ëjaohuaꞌi cuiꞌne aiohuaꞌi caseꞌere siꞌaye quëahuë.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Quëajëna, asani siꞌaohuaꞌi teꞌe cajë Maijaꞌquëre se̱iꞌë, ñeje:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 mëꞌëpi deꞌo joyoja̱ꞌa cahuë, mëꞌë joꞌyaë David yëꞌopoja̱ꞌa ñeje:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Pa̱i ëjaohuaꞌipi cuiꞌne ëjaohuaꞌipi co̱ni,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Iye daripëna Herodes cuiꞌne Pilato cuiꞌne yequë pa̱i cuiꞌne Israel pa̱i tsiꞌsini Jesure sa̱ñope yoꞌohuë, mëꞌë sahuani i̱sisiquëre.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ja̱je yoꞌojë yoꞌo ti̱ꞌacaëꞌë, mëꞌë ja̱je yoꞌosiꞌi cuasa nëoquë paꞌiseꞌere.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Yure Ëjaë, yëquë mëꞌë joꞌyare i̱ohuaꞌi huajo yëyere ñani i̱sijë̱ꞌë, mëꞌë coca, caꞌramaꞌpë quëa ja̱ꞌñere.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Jesús mëꞌë mamaquë cocare quëajëna, mëꞌë tutupi ju̱ꞌicohuaꞌire jujuye, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñe i̱ñoñe cuiꞌne pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌojë̱ꞌë, Jesús doꞌipi.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ja̱je se̱ni tëjisi maca i̱ohuaꞌi se̱ sitopi ñuꞌcueo. Ñuꞌcuecona, siꞌaohuaꞌi deꞌo joyo ti̱mësicohuaꞌi paëꞌë. Paꞌijë Maijaꞌquë coca quëahuë ti̱ñarepa, caꞌramaꞌpë.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Jai pa̱i sehuosicohuaꞌi paꞌicohuaꞌipi teꞌe cuasajë cuiꞌne nëina, paëꞌë. Paꞌijë coꞌamañaje siꞌaohuaꞌi teꞌena pahuë. Teꞌije̱ yëꞌëseꞌe teꞌi pasiꞌi caquë yoꞌoquëje̱ peopi.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Peojëna, Jesús jëjo saocohuaꞌipi siꞌa tuturepa quëahuë, Jesús ju̱ꞌisiquëpi huëiseꞌere. Quëajëna, Maijaꞌquëpi ñacaina, siꞌaohuaꞌi deꞌoye paëꞌë.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Paꞌijëna, teꞌije̱ i̱ohuaꞌi aquë coꞌamaña caraquëna, ai yoꞌoquë peopi siꞌaohuaꞌi pahuë. Ja̱ payere cajë yejaña pa̱nitaꞌa huë̱ꞌña pacohuaꞌipi i̱sijë curi neni,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Jesús jëjo saocohuaꞌina dani curi i̱sihuë. Ja̱ohuaꞌipi siꞌaohuaꞌire i̱ti pa̱i ñapere caraye jaꞌye huahueja̱jë cajë i̱sihuë.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ja̱je yoꞌopi, levita José hueꞌequëni, Chipre saodohuë aquëni Jesús jëjo saocohuaꞌipi Bernabére hueꞌyosiquëpi. Bernabé cani cayë “Yëhuo huasoquë mamaquë”.
36 — ausente —
37 Ja̱ëpi i̱ yejare i̱siquë curi neni Jesús jëjo daocohuaꞌina curi dani i̱sipi, i̱ohuaꞌipi ñajë huahueja̱jë caquë.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.