Atos 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Teꞌe muꞌse naꞌiquëna, Pedropi cuiꞌne Juanpi co̱ni Maijaꞌquëre se̱ hora a las tres paꞌi maca Maijaꞌquëre se̱ huëꞌena saëꞌë.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Satena, ja̱rote cuꞌimaꞌquëpi Deꞌoco hueꞌyosi eta saꞌro yëꞌquë macare da ñosiquëpi ñuꞌi Pedrore cuiꞌne Juanre caca huëojëna, curiquë se̱jiꞌi. Ja̱ë cato tsi̱ꞌnëna cuꞌimaꞌquë pajiꞌi, da cacacohuaꞌire curiquë se̱jaquë cajë dasiquëpi. Ja̱je paꞌipi siꞌa muꞌseña pa̱ipi i̱te sa̱ñojëna, curi hueroquë ñuꞌiquë pajiꞌi, eta saꞌro yëꞌquë macare ñuꞌi.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ja̱je curi ñuꞌi se̱i ñuꞌiquëpi Pedrore cuiꞌne Juanre ñani curiquë se̱jiꞌi, tsoe caca tëjiye jaꞌi macare paꞌijëna.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Se̱ina, Pedropi i̱te ñani capi:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Caquëna, curiquëre i̱sisiꞌquë camaꞌquë cuasaquë i̱seꞌere ñaquëna,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedropi capi, i̱te:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Caquë Pedropi ëja te̱ꞌte jë̱tëna tse̱ani naë huëo nëcoquëna, teꞌere papi jëꞌa huëni nëcapi. Huëni nëcaquëna, i̱ nëcañoa cuiꞌne i̱ jëo peto ca̱ jëaye carapi.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Caraëna, deꞌoye nëcaquë cujiꞌi. Ja̱ maca yuretaꞌa i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni teꞌe Maijaꞌquëre se̱ huëꞌena cacani Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni caquë sihuaquë saꞌcaquë yoꞌopi.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Cacani cuꞌi Maijaꞌquë deꞌoquëre paꞌni caquë sihuaquë yoꞌoquëna, siꞌaohuaꞌi i̱te ñahuë.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ñajë quëquë huesëhuë, i̱te yoꞌoseꞌere cuasajë. Noni Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe eta saꞌropi Deꞌoco hueꞌe hue̱ꞌñapi curi se̱i ñuꞌina, ñacohuaꞌi sëte quëquëhuë, i̱ cuꞌiye ñani.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 I̱ti coꞌyasiquëpi Pedrore cuiꞌne Juanre tse̱ani ñuni saomaꞌë yoꞌopi. Yoꞌoquëna, ña quëquëjë siꞌaohuaꞌi Pórtico de Salomón ca hue̱ꞌñana huëꞌhuëjë saëꞌë, i̱ohuaꞌi paꞌi hue̱ꞌñana ñañuꞌu cajë.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Jai pa̱i tsiꞌsijëna, ñani Pedro capi:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Iquë ju̱ꞌiquëre cato, mai aiohuaꞌi, Abraham Diusupi Isaac cuiꞌne Jacobo Diusupi ne coꞌyapi. I̱ necaiquë Jesuni jerepa paꞌire i̱ñoquë. Mësaru pa̱i ëjaëna tse̱ani i̱sirena, Pilato deꞌoquë api cuasani joyesiꞌi caquëna, mësaru ë̱sehuë. Ja̱je paꞌina, mësaru ë̱sesiquë paꞌiyere i̱ñoquë yoꞌopi.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Iquë deꞌoye nuiñe yoꞌoquëni joyeye ë̱sejë pa̱ire huaiquëni joyejë̱ꞌë, cahuë, mësaru.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ja̱je yoꞌoni paꞌiye i̱si Ëjaëni mësaru huani je̱ohuë. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌitaꞌare Maijaꞌquëpi huajëquëre huëopi, i̱te. Ja̱ yoꞌoseꞌe yëquëpi ñasicohuaꞌi aꞌë.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Iquë mësaru noni ñaquëre, Jesure necaiquëre pare asa doꞌipi tutu i̱sipi. I̱sina, ñañë, mësaru. Jesure necaiquëre pare asa doꞌipi iquëre ju̱ꞌiñe ti peoquëre pare ne coꞌyapi, mësarupi ñañë, siꞌaohuaꞌi i̱ti yoꞌoseꞌe.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Asayë, yuretaꞌa mësaru Jesure huai maca yoꞌoseꞌe. Mësaru cuiꞌne mësaru ëjaohuaꞌi cato ja̱re cajë yoꞌoyë, cuasamaꞌpë coa noni huesë huani je̱ohuë.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ja̱je yoꞌojëna, Maijaꞌquë cato i̱te quëacohuaꞌi ja̱ꞌre Cristo ju̱ꞌiñe paꞌiji tsoe hue̱ꞌña caseꞌere yoꞌo ti̱ꞌapi.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ja̱je paꞌina, mësarupi Maijaꞌquëna daijë̱ꞌë. Dani ja̱ꞌnë yoꞌoseꞌe je̱ojëꞌë, mësaru coꞌaye yoꞌoseꞌere të̱no je̱ocaija̱ꞌquëre. Ja̱je yoꞌojëna, ñani Maijaꞌquëpi deꞌoye paꞌiye i̱siꞌñe paꞌi api.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Tsoe hue̱ꞌña mësarute i̱sisiꞌi, Cristore cuasa nëosiquëni Jesuni jëjo daoquë mësaruna.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure cato i̱te quëacaicohuaꞌi tsoe hue̱ꞌña paꞌisicohuaꞌi ja̱ꞌnë caꞌñeje paꞌye siꞌa coꞌamaña ne deꞌhua macaja̱ꞌa Cristo maꞌtëmore paꞌija̱ꞌquë api.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ja̱je paꞌina, mai aiohuaꞌire Moisés quëapi, ñeje: ‘Ëjaë Diusupi yëꞌëje̱ paꞌire i̱te quëacaija̱ꞌquëre nejaꞌquë api, mësaru aquëni. Siꞌaye i̱ caye deꞌoye sehuocaijë̱ꞌë.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Siꞌaohuaꞌi i̱ caye sehuocaimaꞌcohuaꞌi cato, pa̱i paꞌi daripëpi ti̱rona nejosicohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi Samuel paꞌinëpi de ñata dao muꞌseña cato iye muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñere cahuë.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ja̱je paꞌina, mësaru aꞌë, i̱te quëacaicohuaꞌi mamajë Maijaꞌquë i̱sisiꞌi ca nëoseꞌere pacohuaꞌi, Abrahamre ca nëoseꞌe pacohuaꞌi. I̱ caseꞌe cato caji: ‘Mëꞌë tsëcapë acohuaꞌija̱ꞌa iye yeja paꞌicohuaꞌi siꞌaohuaꞌi deꞌoye paꞌiye i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ja̱je paꞌina, mësarupi coꞌaye paꞌiyere je̱oni po̱nëjëna, deꞌoye paꞌiye i̱sisiꞌi caquë Maijaꞌquëpi i̱ mamaquëre ju̱ꞌisiquëni huëoni mësaruna duꞌru jëjo daopi.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.