Atos 26

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja̱ maca Agripa Pablote capi:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Israel pa̱i yëꞌëre sa̱ñope caseꞌere yëꞌëpi sehuoquëna, Ëjaë Agripa mëꞌëpi asaja̱ꞌquë api caquë sihuayë.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Siꞌaye Israel pa̱i ja̱ꞌnë yoꞌojë paꞌiseꞌe asaquëpi, cuiꞌne siꞌaye ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre yëꞌë sa̱ñope coca caye asaquëpi, yure yëꞌëpi quëaquëna, asa jujamaꞌë dahuëre asacaijë̱ꞌë caquë se̱ñe mëꞌëre.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Yëꞌë tsoe Jerusalénre po̱së paꞌinë paꞌiseꞌe siꞌa Israel pa̱ipi asayë.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Fariseohuaꞌi cato Israel pa̱i yoꞌoye nuñerepa yoꞌocohuaꞌi aꞌë, tayoye pa̱cohuaꞌi aꞌë. Yëꞌë fariseo, deꞌoseꞌe Israel pa̱ipi asayë. Ja̱ohuaꞌipi yëni Pablo deꞌoye yoꞌopi, caja̱ꞌcohuaꞌi paꞌini.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë, yëquë aiohuaꞌire tsoe acohuaꞌire, ca nëoseꞌere yëꞌë ute doꞌire sa̱ñope yoꞌojë yëꞌëre i̱ñona dahuë. Ju̱ꞌisicohuaꞌi ti̱jupë huëni huajëcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ca nëoseꞌere ute doꞌire.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ja̱je paꞌina, siꞌa Israel pa̱i doce tsëca paꞌicohuaꞌi siꞌa muꞌseña siꞌa ñamiña Maijaꞌquëre se̱jë i̱ ca nëoseꞌere uteyë. Ti̱ꞌaquëna, ñañuꞌu cajë yëꞌë Ëjaë Agripa yëꞌëje̱ cuiꞌne ute doꞌire yëꞌëre sa̱ñope judío pa̱i cayë.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Me yoꞌojë mësaru, Maijaꞌquë ju̱ꞌisicohuaꞌire huëo ti̱ꞌañe pa̱ji, cuasayeꞌni?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Ja̱ꞌnë Jesucristo Nazaret aquë cocare ë̱sequë sehuocohuaꞌire sa̱ñope yoꞌoye paꞌiji, cuasahuë.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Cuasaquë ja̱je Jerusalénna yoꞌohuë. Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌipi cua̱ñejëna, jai pa̱ire cohuë, Jesure sehuocohuaꞌire. Yecohuaꞌipi sehuocohuaꞌire huani je̱ojëna, asaquë sihuaquë deꞌoji cahuë.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Jesure sehuocohuaꞌipi Jesure sehuoye pa̱ñë caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasaquë sehuocohuaꞌire ti̱ꞌani ai siꞌsehuë. Israel pa̱i tsiꞌsi huë̱ꞌñana cacaroja̱i sehuocohuaꞌire coꞌehuë. Ja̱ohuaꞌire ai pë̱i yoꞌohuë, Judea dari jere paje̱ sani coꞌeroja̱ëꞌë, siꞌsesiꞌi caquë.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Ja̱je caquë Damascona saëꞌë, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaëpi cua̱ñeseꞌe toyani yëꞌëre i̱sini jëjo saoquëna.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Saina, i̱na ëjaë Agripa jopo muꞌse paꞌi maca, maꞌtëmopi ë̱së jerepa miañepi yëꞌëre juꞌapi, yëꞌëre co̱cohuaꞌireje̱.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Juꞌaquëna, ñani ta̱tajëna, yëꞌoseꞌe asahuë, hebreo cocapi. Caquëna, ‘¿Saulo, Saulo me yoꞌoquë yëꞌëre jo̱sa yoꞌoquëꞌni? Tarapë jë̱jësë̱ ñacana duruhue̱quë ti̱to pëꞌiyeje̱ paꞌye mëꞌëjaꞌa aꞌsi ne ju̱ꞌiñeje yoꞌoyë, mëꞌë.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Caquëna, yëꞌëpi ‘¿ne aꞌni, Ëjaë?’ cahuë. Caquëna, ‘Jesu aꞌë. Mëꞌë jo̱sa yoꞌoquë aꞌë.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Huëni nëcajë̱ꞌë, yëꞌë joꞌyaëre pa̱ire quëacaiquëre nesiꞌi, caquë mëꞌëre i̱ñoñë. Mëꞌëpi yëꞌë joꞌyaë deꞌoni yure ñaseꞌere cuiꞌne yequë muꞌseña yëꞌëpi i̱ñoquëna, pa̱ire quëaye paꞌiji.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Më pa̱i cuiꞌne Israel tsëca paꞌimaꞌcohuaꞌi huaiye peoji caquë deꞌoye ñacaija̱ꞌquë aꞌë, mëꞌëre. Yure Israel tsëca paꞌimaꞌcohuaꞌina jëjo saosiꞌi, mëꞌëpi yeꞌya sëtoja̱ꞌquëre.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ja̱ohuaꞌi cato ca̱isicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ohuaꞌi cato coa huesëjë yoꞌocohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mëna joꞌyaohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ohuaꞌire yeꞌya sëtosiꞌi caquë mëꞌëre jëjo saosiꞌi, ja̱ohuaꞌire quëa sëtoja̱ꞌquëre, mëꞌëpi quëaquëna, asa sëtani po̱nëni Maijaꞌquë joꞌyaohuaꞌi paꞌijë, nuiñe yoꞌocohuaꞌi, yëꞌëre sehuocohuaꞌi. Sehuojë i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhua cua̱ñosicohuaꞌi paꞌijë yëꞌëre yecohuaꞌi sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni teꞌe paꞌijë sehuosicohuaꞌi pa ja̱ꞌñere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Ja̱je paꞌina, ëjaë Agripa, Jesús maꞌtëmo aye i̱ñoseꞌe asani deꞌoye sehuohuë.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Sehuoni duꞌru macarepa Damasco paꞌicohuaꞌini quëahuë. Jeteyoꞌje Jerusalén paꞌicohuaꞌire quëahuë. Cuiꞌne siꞌa Judea yeja paꞌicohuaꞌire quëahuë. Cuiꞌne Israel pa̱i peocohuaꞌireje̱ quëahuë, ñeje: ‘Tsoe paꞌiseꞌe je̱oni Maijaꞌquëre sehuojë̱ꞌë. Sehuoni sehuosicohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë.’
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Ja̱ yoꞌo doꞌire Israel pa̱i pë̱ijë yëꞌëre huani je̱oñuꞌu cajë Maijaꞌquë huëꞌena tse̱ahuë.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi co̱caina, nuñerepa saiyë. Ja̱ yëꞌtaꞌapi yureje̱ siꞌaohuaꞌire Maijaꞌquë coca quëaquë, ëjaohuaꞌire cuiꞌne ëjaohuaꞌi peocohuaꞌireje̱ quëahuë, Maijaꞌquëre tsoe quëacaicohuaꞌipi cuiꞌne Moisés tsoe quëaseꞌeje̱ paꞌye.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ja̱re quëahuë, ñeje: Cristopi ai yoꞌoni ju̱ni huesëye paꞌiji. Jeteyoꞌje i̱pi duꞌru huëni deꞌo paꞌiyere, huasoyere i̱ñojaꞌquë api, maire Israel pa̱ire cuiꞌne Israel pa̱i peocohuaꞌire.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pablopi i̱te sa̱ñope cayere sa̱ñope ja̱je caquëna, asani Festopi ai tutu capi:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Caquëna, Pablopi sehuopi:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 I̱que mai ëjaë Agripa yëꞌë caye siꞌaye asaji. Ja̱je paꞌina, caꞌramaꞌë cayë siꞌaye i̱ ña hue̱ꞌñana, nuñerepa yëꞌë caye ëjaëpi asa ti̱ꞌaji, huesëmaꞌë cuasayë. Camaꞌë paꞌiyë, yequë hue̱ꞌñana pa̱i ñamaꞌtona tëto saiseꞌere.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ëjaë Agripa, ¿Maijaꞌquë coca tsoe quëacaicohuaꞌi caseꞌere nuñerepa cocaꞌë cuasaquë? Asayë, mëꞌë. ¿Ja̱je paꞌimaꞌquë?”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Caquëna, ja̱ maca Agripa Pablote capi:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Caquëna, Pablopi capi:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Pablopi ñeje ca tëji maca Ëjaë Agripa huëni nëcaquëna, cuiꞌne ja̱ yeja cua̱ñequëje̱ cuiꞌne Bereniceje̱ cuiꞌne siꞌaohuaꞌi i̱ti maca ducohuaꞌije̱ huëni nëcahuë.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Huëni sani ti̱ropi i̱ohuaꞌiseꞌe sa̱ꞌñe coca cahuë, ñeje:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Caquëna, ja̱ maca Agripapi Festore capi:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.