Atos 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yëꞌë cajei Teofilo, yëꞌë duꞌru macarepa toya pëpëna siꞌaye Jesuja̱ꞌa macarepa yoꞌo huëoquë yoꞌoseꞌe cuiꞌne i̱ yeꞌyaseꞌe, cuiꞌne i̱ maꞌtëmona sai macaja̱ꞌa yoꞌoseꞌe siꞌaye toyahuë.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Ja̱ yëꞌtaꞌa maꞌtëmo saimaꞌnë i̱ jëjo saocohuaꞌire joꞌya sahuani deꞌo joyo co̱caiyepi i̱ohuaꞌi yoꞌo ja̱ꞌñe quëaëña.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Cuiꞌne ju̱ꞌisiquëpi huajëquërepa paꞌiji cajë ñajajë caquë ja̱ꞌnë paꞌiseꞌeje̱ paꞌirepa pani i̱ñoquë cuarenta muꞌseña ñaiquë Diusu cua̱ñe te̱ꞌtere quëaëña, ja̱ohuaꞌire.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ja̱ yëꞌtaꞌa Jesús i̱ jëjo saocohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌi caëña:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Juan cato ocopi dopi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare aꞌri maña se ñata sao muꞌseña mësaru cato deꞌo joyore pani do cua̱ñojaꞌcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, oco doyeje̱ paꞌye.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Jesús quëꞌrona tsiꞌsija̱ni Jesure se̱iꞌë ñeje:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 “Ja̱ cato pa̱i asaye peoye aꞌë. Coa jaꞌquëseꞌe neñe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mësaru i̱ti nejaꞌa muꞌse cuiꞌne ti̱ yoꞌoja̱ꞌa tëcahuëje̱ asaye peoji.
7 Jesus respondeu:
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare deꞌo joyopi mësaruna dani paꞌi maca tutu i̱si cua̱ñoni Jerusalén, Judea yeja, Samaria yeja, coa siꞌa yeja paꞌicohuaꞌire quëacaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë yoꞌoseꞌe ayere.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ja̱ se ca tëjini ñajë nëcajëna, Jesús maꞌtëmona sa cua̱ñoëña. Sa cua̱ñoquëna, siriopi i̱te peo hue̱ꞌñarepa tsio dani hueso.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ja̱ yëꞌtaꞌa Jesús maꞌtëmona mëiñere ñajë nëcajëna, peo hue̱ꞌña paꞌisicohuaꞌipi caya ë̱mëohuaꞌi pojaꞌi juꞌi ca̱ña juꞌicohuaꞌipi ñaini caëña, i̱ohuaꞌire:
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 “Galilea pa̱i ¿me yoꞌojë maꞌtëmore ñajë nëcayeꞌni? Iquë Jesús mësaru ja̱ꞌre paꞌisiquëpi yure maꞌtëmo sa cua̱ñosiquë cuiꞌnaëpi coꞌija̱ꞌquë api, mësaru ñajëna, saiseꞌeje̱ paꞌye.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ja̱ maca Jesús jëjo saocohuaꞌi Olivos ai cu̱tihuëpi teꞌe kilómetro sani Jerusalénna coꞌireña, ja̱ohuaꞌi cato saëꞌë, huajë muꞌse ja̱ jaꞌye cuꞌiye paꞌiji, cua̱ñeseꞌe jaꞌye.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ja̱ maca pa̱i daripëna ti̱ꞌani i̱ohuaꞌi huero pëani paꞌi huëꞌe ë̱mëjeꞌe tuꞌrihuëna mëni pëareña. I̱ti pëasicohuaꞌi cato paꞌiyë: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo mamaquë Jacobo, Simón yequë mami hueꞌyosiquë Zelote, cuiꞌne Jacobo mamaquë Judas.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Siꞌaohuaꞌi ja̱ohuaꞌi Jesús yoꞌje tsi̱ ja̱ꞌre, cuiꞌne Jesús pëca jaꞌco María ja̱ꞌre co̱ni, cuiꞌne yequë nomiohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni teꞌe cuasayepi siꞌanë Maijaꞌquëre se̱ñuꞌu cajë tsiꞌsijë paëꞌë.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ciento veinte sehuosicohuaꞌi paꞌicohuaꞌipi ja̱ muꞌseña teꞌe macana tsiꞌsirena, Pedropi jopore pana huëni nëcani caëña, ñeje:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Maijaꞌquë doꞌijë, Jesure tse̱acohuaꞌire sai saquë Judas yoꞌo ja̱ꞌñere Maijaꞌquë joyopi Davidre duꞌru quëaëña. Quëaquëna, toyapi. Ja̱ toyaseꞌe, Maijaꞌquë joyo caseꞌe ti̱ꞌañe pajiꞌi.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas cato mai aquë pajiꞌi. Cuiꞌne mai neñe ayere co̱ nequë pajiꞌi.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Ja̱je paꞌiquëtaꞌa, coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱isi curiquëpi yejare huerohuë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Judas cato si̱opëja̱ꞌa meñe to̱meni ë̱tatuꞌu joquëna, siꞌaye ë̱ta mea etaëna, ju̱quëña.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ja̱ yoꞌoseꞌere Jerusalén paꞌicohuaꞌipi asani i̱ti tsiore hueꞌyohuë, tsie tsio. I̱ohuaꞌi cocarepa cato Acéldama hueꞌyoreña.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Ja̱je paꞌina, Salmos toya pëpë caji:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Deꞌoji. Maipi iye macare payë, Jesús mai ja̱ꞌre paꞌi macapi, mai ja̱ꞌre siꞌanë paꞌicohuaꞌire Jesure Juan oco do macapi cuiꞌne i̱ maꞌtëmo mëi macana mai ja̱ꞌre paꞌicohuaꞌire.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ja̱je paꞌina, deꞌoji, ja̱ohuaꞌi aquëni teꞌire maire tsioja̱ꞌquëre neñe. Nerena, ja̱ëpi mai ja̱ꞌre co̱ni teꞌe Jesús ju̱ꞌisiquëpi huëjiꞌi, quëaja̱ꞌquëre.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Casi maca coꞌejë cayaohuaꞌire ti̱ꞌareña, José Barsabás cuiꞌne Matias. Josépi yequë mami Justo hueꞌequë pajiꞌi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Se̱ni tëjini neñañuꞌu cajë yoꞌojëna, Matiasna Jesús jëjo saoquë paꞌiye to̱mepi. To̱meina, ja̱re i̱ti macapi, Jesús once jëjo saocohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌiquë po̱nëpi.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.