Atos 18

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja̱je yoꞌo tëjini Atenaspi etani Corinto daripëna sajiꞌi, Pablo.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Ja̱rona teꞌire Israel pa̱ire Aquilare ti̱ꞌapi. Ja̱ë cato Ponto yeja aquë pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi Pablo ja̱ yëꞌtaꞌa ti̱ꞌamaꞌnë Aquila cuiꞌne i̱ paco Priscilapi co̱ni Pontona ti̱ꞌasicohuaꞌipi paëꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato Italiapi etani daisicohuaꞌi paëꞌë. Claudio romano pa̱i ëjaëpi siꞌa Israel pa̱i Roma paꞌicohuaꞌi etaye paꞌiji caquë cua̱ñequëna, etasicohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌini Pablo doꞌi ñasiꞌi caquë sajiꞌi.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Sani i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni pëapi. I̱ohuaꞌi neñeje paꞌye ca̱ꞌnipi huë̱ꞌña nequë sëte i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni nesiꞌi caquë pëapi.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Pëasiquëpi paꞌi siꞌa huajë muꞌseña Israel pa̱i tsiꞌsi huëꞌena sai quëapi, Israel pa̱ire cuiꞌne yequë pa̱ire asare paja̱jë caquë.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Macedonia paꞌicohuaꞌipi Silas cuiꞌne Timoteo co̱ni ti̱ꞌasi maca Pablopi siꞌa muꞌseña Maijaꞌquë coca quëa huëoni quëaquë judío pa̱ire capi. Jesús pajiꞌi, maire huasoquërepa.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Ja̱je caquëna, ja̱ohuaꞌipi i̱te sa̱ñope cajë pë̱ꞌë. Pë̱ijëna, Pablo ña jujani i̱ohuaꞌire sa̱ñope cayere i̱ñosiꞌi caquë i̱ juꞌi ca̱re ta̱ꞌtë to̱pi. Ta̱ꞌtë to̱ni capi, i̱ohuaꞌire:
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Cani tsiꞌsi hue̱ꞌñapi etani Justo huëꞌena sajiꞌi, Maijaꞌquëre se̱quë huëꞌena, Israel pa̱i tsiꞌsi huëꞌe quë̱no maca paꞌi huëꞌena.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Israel pa̱i tsiꞌsi huëꞌe ñacohuaꞌi ëjaërepa Crispo hueꞌequëpi Maijaꞌquë coca asani sehuopi. Sehuoquëna, cuiꞌne siꞌaohuaꞌi i̱ tsëcapë acohuaꞌije̱ sehuohuë. Sehuojëna, cuiꞌne Corinto daripë acohuaꞌije̱ jai pa̱i sehuohuë. Sehuorena, oco dopi, sehuosicohuaꞌire.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Ja̱je yoꞌoquë paꞌina, teꞌe ñami Ëjaëpi ca̱ni ñañeje paꞌyeja̱ꞌa ñaini capi, Pablore:
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Yëꞌë coca sehuoja̱ꞌcohuaꞌire iye daripë acohuaꞌire jai pa̱ire payë. Yëꞌëpi mëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌiyë. Paꞌina, mëꞌëre pa̱ipi coꞌaye yoꞌo ti̱ꞌañe pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Caëna, asani Pablopi Corintona teꞌe o̱metëcahuë jopore paja̱ꞌa pëani paꞌi Maijaꞌquë cocare yeꞌyapi, i̱ohuaꞌire.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ja̱je yoꞌoquë paꞌina, Acaya pa̱i ëjaë Galión paꞌi maca judío pa̱ipi Pablore sa̱ñope yoꞌoñuꞌu cajë tsiꞌsihuë. Tsiꞌsini tse̱ani sahuë, pa̱i yoꞌoye ca deꞌhua hue̱ꞌñana.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Sani i̱ohuaꞌi ëjaëre cahuë:
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Cajëna, asani Pablopi casiꞌi cuasaquëna, Galiónpi duꞌruja̱ꞌa capi, Israel pa̱ire:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure cato coa coca yëꞌoseꞌe caseꞌere, mami ayere, cuiꞌne mësaru cua̱ñeñe ayere yoꞌojë cayë. Ja̱je paꞌiye sëte mësaruseꞌe ne deꞌhuajë̱ꞌë. Mësaru yoꞌojë cayere cuiꞌna maca yoꞌoquë caye coeyë.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ja̱je cani pa̱i yoꞌoseꞌe ca deꞌhua hue̱ꞌñapi eto saopi, i̱ohuaꞌire.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Eto sauna, pa̱i yoꞌoseꞌe ca deꞌhua hue̱ꞌña ti̱ña macare pana Sóstenesre tse̱ani tëꞌcahuë. Ja̱ë cato Israel pa̱i tsiꞌsi huëꞌe ñacai ëjaë pajiꞌi. Ja̱je yoꞌotoje̱ Galión cato coꞌa ju̱ꞌi ñañe pa̱pi, i̱ohuaꞌi yoꞌoye.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Ja̱ yëꞌtaꞌa Pablo Corinto daripëna pëasiquëpi tsoe muꞌseña pajiꞌi. Paꞌiquëpi sai huëoni sehuosicohuaꞌire saiyë, caquë pëpa tëjini sai Priscila cuiꞌne Aquila ja̱ꞌre co̱ni sajiꞌi. Siria yejana yohuëja̱ꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa yohuë aya mëimaꞌnë Cencreana naña peo caꞌtopë hueopi, i̱ nesiꞌi ca nëoseꞌere yoꞌo ti̱ꞌasiꞌi caquë.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Ja̱je yoꞌosi jeteyoꞌje Efesona ti̱ꞌahuë. Ti̱ꞌani Pablopi Priscilare cuiꞌne Aquilare je̱oni Israel pa̱i tsiꞌsi huëꞌena sajiꞌi. Sani Israel pa̱i tsiꞌsicohuaꞌi ja̱ꞌre coca capi.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Caquëna, asani i̱ohuaꞌipi i̱te pëajë̱ꞌë cajë se̱iꞌë. Se̱jëna, pa̱ñë, pëaye cani.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Pëpani sai capi:
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ja̱ maca Cesareana ti̱ꞌani sehuosicohuaꞌire pëpasiꞌi caquë Jerusalénna sajiꞌi. Sani ja̱ropi yuretaꞌa Antioquíana sajiꞌi.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Sani ja̱rona tsoe maca pani yuretaꞌa cuiꞌnaëpi cuꞌi huëo co̱pi, pa̱i ñape darina, Galacia cuiꞌne Frigia yeja daripë̱ana, sehuosicohuaꞌire tutu quëꞌiohuaꞌire quëa huasoquë.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ja̱ muꞌseña teꞌi Israel pa̱i aquëpi Apolos hueꞌequëpi Efesona ti̱tapi, Alejandría daripë aquëpi. Ja̱ë cato ai ta̱ꞌñe coca caquë cuiꞌne Maijaꞌquë toyapë ai deꞌoyerepa asaquë pajiꞌi.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ja̱je paꞌipi mai Ëjaërepa coca paꞌiyena yeꞌyesiquë pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi tuturepa caquë Jesús ayere ti̱ñarepa yeꞌyapi, coa Juan oco doyeseꞌe asaquëtaꞌa.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ja̱je paꞌipi Apolos Israel pa̱i tsiꞌsi huëꞌena jai pa̱i asajëna, caquëna, Priscila cuiꞌne Aquilapi asani i̱te teꞌire ti̱rona sani quëahuë, ai ti̱ñarepa Maijaꞌquë coca ayere.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Quëasiquëpi Apolos Acayana sasiꞌi caquë yoꞌoquëna, sehuosicohuaꞌipi i̱ sai ja̱ꞌñe co̱caëꞌë. Co̱caijë cuiꞌne teꞌe carta toyahuë, Acaya sehuosicohuaꞌi paꞌicohuaꞌina deꞌoye i̱te pëpacaijë̱ꞌë cajë. Ja̱je yoꞌorena, Acaya ti̱ꞌani Maijaꞌquë oi doꞌipi sehuosicohuaꞌire ai deꞌoyerepa co̱cajiꞌi.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Co̱cai siꞌaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana Israel pa̱ire toyapëna ñaquë Jesús i̱repa maire huasoquë pajiꞌi caquë sa̱ñope capi. I̱ohuaꞌije̱ mëꞌë coa cayë caye peoyere papi, capi.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.