Atos 12

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja̱ muꞌseña pa̱i ëjaë Herodespi sehuosicohuaꞌi acohuaꞌire jo̱sa yoꞌoquë,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Santiagore huaꞌtipi huani je̱ojëꞌë cua̱ñeina, huani je̱ohuë, Juan majaꞌyëre.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Yoꞌorena, judío pa̱ipi ñani sihuajëna, Herodespi Pedroreje̱ tse̱ani copi, sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë. Iye cato yoꞌopi, levadura ne maꞌñe pan a̱ijë tsiꞌsi maca.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ja̱je yoꞌoquë Pedrore tse̱ani co hue̱ꞌñana copi, cuatro tsëca soldado pa̱i ñajë nëca hue̱ꞌñana, teꞌe tsëcapëre cuatro paꞌiohuaꞌi paꞌi hue̱ꞌñana. I̱ cato Egíptopi Maijaꞌquë Israel pa̱ire etoquë paꞌiseꞌere cuasajë, tsiꞌsi tëjisi maca tse̱asiquëre etoni pa̱ire i̱ñosiꞌi cuasaquë yoꞌopi.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ja̱je paꞌina, Pedro cato tse̱a cua̱ñosiquëpi pajiꞌi, etamaꞌquë cajë ña hue̱ꞌñare. Ja̱je paꞌitoje̱ sehuosicohuaꞌi cato Maijaꞌquëni se̱jë paëꞌë, siꞌa joyorepa cuasajë Pedroni cajë.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Herodes ñaminaꞌa Pedrore etoni pa̱ire i̱ñosiꞌi cuasaquëna, Pedro cato huëore ca̱jiꞌi, caya soldado pa̱ina quë̱na mepi se sëasiquëpi jopore pare u̱i. Ca̱ina, yequë soldado pa̱ipi pa̱ire co huëꞌe eta saꞌrore etamaꞌquë cajë ñajë nëcahuë.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ja̱je paꞌi macarepa mai Ëjaë hui̱ñaë siꞌa co tuꞌrihuë mia merepa ñai nëcapi. Ja̱ maca Pedrore pato sëtoni capi:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ja̱ maca Ëjaë jëjo daoquëpi capi:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Caëna, mai Ëjaë jëjo daoquë jeteyoꞌje dani etapi, coa huesërepa. Mai Ëjaë jëjo daoquëpi yoꞌoji, cuasamaꞌë pajiꞌi, coa ca̱ni ñañë cuasaquëpi.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Cuasaquëtaꞌa duꞌru nëcajë ñacohuaꞌire sa tëto sani cayaye acohuaꞌire sa tëto sani yuretaꞌa maꞌana eta hue̱ꞌñarepa acore ti̱ꞌarena, i̱oseꞌe huiꞌyo eta saꞌro huiꞌyona, etani maꞌajaꞌa teꞌe saëꞌë. Ja̱je co̱ni saiquëpi mai Ëjaë jëjo daoquëpi peo hue̱ꞌña sajiꞌi, teꞌire je̱oni.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Je̱o saquëna, yuretaꞌa Pedropi capi:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ja̱je yoꞌou cuasani Pedropi sajiꞌi, Juan pëca jaꞌco María huëꞌena Juanpi yequë mamije Marcos hueꞌequë pëca jaꞌco quëꞌrona. Ja̱rote jai pa̱i tsiꞌsicohuaꞌipi paëꞌë, Maijaꞌquëni se̱jë.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Paꞌijëna, Pedropi maꞌa eta saꞌrona ti̱ꞌani tëꞌcapi, soiquë. Soiquëna, asani teꞌo nomi tsi̱o Rode i̱o mami hueꞌecopi ¿nepi soiyeꞌni? cuasani sani ñasiꞌi caco eta saꞌro quëꞌrona dacoꞌë.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Dani Pedro yëꞌore asani sihuaco eta saꞌro huiꞌyocaimaꞌo coꞌye huëꞌhuë cacao, Pedropi eta saꞌrore paꞌiji quëasiꞌi caco.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Quëacona, i̱ohuaꞌipi i̱ote cahuë:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Cajëna, ja̱ yëꞌtaꞌa Pedropi tëꞌcaye je̱omaꞌë pajiꞌi. Paꞌina, huiꞌyoni i̱te ñani ai quëquëhuë.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Quëquëjëna, jë̱tëpi camaꞌpë caquë yoꞌoni je̱orena, i̱te co hue̱ꞌñapi etoseꞌere quëapi. Quëaquë capi:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ñata to̱mesi maca Pedro peoquëna, soldado pa̱i ai cuasajë huesëjë sa̱ꞌñe ai yoꞌojë cahuë.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Yoꞌojë cajëna, Herodespi cua̱ñepi, Pedrore coꞌejë̱ꞌë caquë. Cua̱ñeina, coꞌe jujahuë. Coꞌe jujarena, deꞌoye ñajëꞌë casicohuaꞌipi ñamaꞌpë paꞌisicohuaꞌire huani je̱ojëꞌë, cua̱ñepi. Cua̱ñeina, huani je̱ohuë, soldado pa̱ire. Ja̱je yoꞌosi jeteyoꞌje Herodes Judea paꞌiye je̱oni Cesareana sani pajiꞌi.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herodes Sidón pa̱ire cuiꞌne Tiro pa̱ire pë̱i pajiꞌi. Paꞌina, i̱ohuaꞌipi pa̱i ëjaë Herodesre ca deꞌhuañuꞌu, cajë teꞌe. Ja̱je yoꞌoñuꞌu cahuë. Casicohuaꞌipi i̱ quë̱no macarepa co̱cai paꞌiquë Blasto hueꞌequëna cajeohuaꞌi deꞌohuë. Deꞌoni ja̱ëjaꞌa se̱iꞌë, Herodesre deꞌoye pë̱imaꞌëna, paꞌiyere. Tiro cuiꞌne Sidón pa̱i cato Herodes yejana a̱o huerocohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱je yoꞌohuë.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ja̱je yoꞌosicohuaꞌini yequë muꞌse Herodespi capi, ja̱ muꞌse pa̱i tsiꞌsiye paꞌiji, caëna, tsiꞌsirena, deꞌo ca̱ñarepa su̱ñasiquëpi i̱ ñuꞌi pa̱ire cua̱ñe hue̱ꞌñana jaꞌruni cocare capi, pa̱ire.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Caquëna, asacohuaꞌipi tutu cuihuë. Ñeje cajë:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Cajëna, Ëjaë hui̱ñaëre jëjo daoquëpi ju̱ꞌiñe nepi, i̱te, ja̱re i̱ti yoꞌojë ca macapi. Neina, pecona a̱o ju̱jiꞌi. Maijaꞌquëre jerepa paꞌipi cacaimaꞌ doꞌire ju̱jiꞌi, i̱jaꞌa coꞌye Maijaꞌquëje̱ paꞌi aꞌë caquë sihuaquë asa doꞌire.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ja̱je yoꞌojë paꞌijëna, Maijaꞌquë coca cato jerepa jai sajiꞌi. Jai saina, siꞌa hue̱ꞌña i̱ti cocare quëahuë.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bernabé cuiꞌne Saulo coꞌamaña ne tëjini Jerusalénpi coꞌijë Juanreje̱ dahuë, yequë mami Marcos hueꞌequëreje̱.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.