Atos 11
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Israel pa̱i tsëca peocohuaꞌipi Maijaꞌquë coca deꞌoyerepa sehuoseꞌere Jesús jëjo saocohuaꞌipi cuiꞌne yëquë sehuocohuaꞌipi asahuë, Judea paꞌicohuaꞌipi.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Asani Pedropi Jerusalénna coꞌina, Israel pa̱i sehuoye sehuocohuaꞌipi i̱ yoꞌoseꞌere sa̱ñope cahuë.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Cajë i̱te se̱iꞌë:
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Cajëna, Pedropi siꞌaye i̱te duꞌru macarepa huëoni yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye ja̱ohuaꞌire quëapi:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Jope daripëre paꞌi Maijaꞌquëre se̱i ca̱ni ñañeje paꞌye ñahuë. Ñaquëna, maꞌtëmopi jai ca̱ꞌtipëje̱ paꞌiona, ayasi tuꞌure cajeseꞌe si̱capë̱a que̱ꞌquesicona, yëꞌë quëꞌrona casaëna, ñahuë.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Ayasi tuꞌure ñaquëna, siꞌaohuaꞌi nëicohuaꞌi, a̱ñaje paꞌiohuaꞌi coti saihuëpi cuꞌicohuaꞌi, cuiꞌne jaꞌjëcohuaꞌi paëꞌë.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Paꞌijëna, yëꞌëre yëꞌoseꞌe jutapi: ‘Pedro huëijë̱ꞌë. Huëni huani a̱ijëꞌë,’ capi.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Caquëna, cahuë: ‘Pa̱siꞌi, Ëjaë. A̲i maꞌñe aꞌë. Siꞌsi aꞌë. Siꞌsiohuaꞌire yëꞌë ti a̱imaꞌquë aꞌë,’ cahuë.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Caquëna, ti̱jupë yëꞌoseꞌe yëꞌëre juta co̱pi: ‘Maijaꞌquë tsoa to̱seꞌere siꞌsi aꞌë camaꞌë paꞌijë̱ꞌë,’ capi.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ja̱je toaso̱ñe Maijaꞌquë cuiꞌne paꞌye capi. Ca tëjina, ayasi tuꞌupi maꞌtëmona mëni huesëo.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Ja̱ macarepa toaso̱ ë̱mëohuaꞌi Cesarea yejapi jëjo daosicohuaꞌipi yëꞌëre coꞌecohuaꞌipi yëꞌë paꞌi huëꞌena ti̱tahuë.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Ti̱tarena, Maijaꞌquë joyopi yëꞌëre cua̱ñepi: ‘I̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni saijë̱ꞌë,’ caquë ‘ai cuasamaꞌë,’ capi. Caëna, asani saëꞌë, icohuaꞌi seis sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni. Sani siꞌaohuaꞌi paꞌi huëꞌena cacahuë.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Cacarena, Maijaꞌquë jëjo daoquëre i̱ huëꞌena ñaseꞌere cuiꞌne ñaquëna, i̱ caseꞌere quëapi. Jopena mëꞌë joꞌyare jëjo saojë̱ꞌë, Simón Pedro hueꞌequëre daja̱ꞌcohuaꞌire.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Ja̱ëpi dani huaso coca quëaquëna, asani mëꞌë cuiꞌne më tsëcapë huasosicohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë capi, quëapi.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Quëaquëna, asani yëꞌëpi cocare quëa huëoquëna, deꞌo joyopi i̱ohuaꞌina dajiꞌi, maire duꞌru macarepa daiseꞌeje̱ paꞌye.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ja̱ maca mai Ëjaërepa caseꞌere cuasahuë, ‘Juan cato ocopi dopi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru cato deꞌo joyore i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi maire Ëjaë Jesucristore sehuocohuaꞌire i̱siseꞌeje̱ paꞌye i̱siru, ¿me sa̱ñope Maijaꞌquë yoꞌo maꞌñe aꞌë cayeꞌni?” Capi, Pedro.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Caquëna, asani Jerusalén acohuaꞌi sehuosicohuaꞌipi sa̱ñope caye je̱oni Maijaꞌquë ai deꞌoyerepa yoꞌoji, cajë cahuë:
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Estebanre huani je̱osi jeteyoꞌje Jesure sehuocohuaꞌire jo̱sa yoꞌo huëohuë. Jo̱sa yoꞌo huëorena, yecohuaꞌipi Feniciana, Chipre saodohuëna, cuiꞌne Antioquía daripëna cati saëꞌë. Saisicohuaꞌipi ja̱rona Israel pa̱iseꞌere Maijaꞌquë coca quëahuë. Yequë pa̱iretaꞌa quëaye pa̱huë.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pa̱jëtaꞌare Chipre cuiꞌne Cirene quëꞌro acohuaꞌi sehuosicohuaꞌipi Antioquía daripëna ti̱ꞌani griego pa̱ire mai Ëjaë Jesús deꞌo cocare quëahuë, judío pa̱i peocohuaꞌina.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Mai Ëjaë i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌina, deꞌoye quëajëna, jai pa̱i ja̱ꞌnë i̱tire paꞌë cuasaseꞌe je̱oni Ëjaë Jesuna sehuohuë.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ja̱je yoꞌojëna, sehuosicohuaꞌi Jerusalén paꞌicohuaꞌipi asani Bernabére Antioquía daripëna jëjo saohuë.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Jëjo saorena, Bernabépi ti̱ꞌani Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌire Maijaꞌquë deꞌoye yoꞌocaiyere ñapi. Ñani ai sihuapi. Sihuaquë Bernabé yëhuopi, deꞌoyerepa. Ti je̱omaꞌpë tuijë mai Ëjaërepa caseꞌeje̱, caquë yëhuopi.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Bernabé cato ai deꞌoquë pajiꞌi. Maijaꞌquëre ai cuasaquëpi cuiꞌne deꞌo joyo ti̱mësiquëpi pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi yëhuoquëna, asani jai pa̱i sehuohuë, mai Ëjaë caseꞌere.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ja̱ jeteyoꞌje Bernabépi Saulore coꞌesiꞌi caquë Tarso daripëna sajiꞌi.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Sani ti̱ꞌani i̱te Antioquía daripëna sapi. Sani ja̱rona teꞌe o̱metëcahuë pëahuë, sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni. Pëani paꞌijë jai pa̱ire yeꞌyahuë. Ja̱rona Antioquía daripëna duꞌru macarepa Cristiano hueꞌyohuë, sehuosicohuaꞌire.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ja̱ muꞌseña Antioquíana ti̱tahuë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌipi Jerusalén daicohuaꞌipi.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Ti̱tasicohuaꞌi aquëpi Agabo hueꞌequëpi nëcaquë capi, deꞌo joyopi quëaquëna, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñere. Yequë muꞌseña siꞌa hue̱ꞌña a̱iñe peoquëna, pa̱i a̱i ëa ju̱ꞌijaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je tëto sajiꞌi, Claudio César pa̱i ëjaërepa paꞌi maca.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Ja̱je caëna, asani Antioquía sehuosicohuaꞌipi Judea sehuosicohuaꞌire co̱cai ja̱ꞌñere i̱sini jëjo saoñuꞌu cahuë, pa̱i ñape cuasaye jaꞌye.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Cani i̱sini yuretaꞌa i̱ti i̱siseꞌere jëjo saohuë, Bernabé cuiꞌne Saulo ja̱ꞌre sehuosicohuaꞌi aiohuaꞌina Judeana.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.