Atos 11
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 Israel pa̱i tsëca peocohuaꞌipi Maijaꞌquë coca deꞌoyerepa sehuoseꞌere Jesús jëjo saocohuaꞌipi cuiꞌne yëquë sehuocohuaꞌipi asahuë, Judea paꞌicohuaꞌipi.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Asani Pedropi Jerusalénna coꞌina, Israel pa̱i sehuoye sehuocohuaꞌipi i̱ yoꞌoseꞌere sa̱ñope cahuë.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Cajë i̱te se̱iꞌë:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Cajëna, Pedropi siꞌaye i̱te duꞌru macarepa huëoni yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye ja̱ohuaꞌire quëapi:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Jope daripëre paꞌi Maijaꞌquëre se̱i ca̱ni ñañeje paꞌye ñahuë. Ñaquëna, maꞌtëmopi jai ca̱ꞌtipëje̱ paꞌiona, ayasi tuꞌure cajeseꞌe si̱capë̱a que̱ꞌquesicona, yëꞌë quëꞌrona casaëna, ñahuë.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Ayasi tuꞌure ñaquëna, siꞌaohuaꞌi nëicohuaꞌi, a̱ñaje paꞌiohuaꞌi coti saihuëpi cuꞌicohuaꞌi, cuiꞌne jaꞌjëcohuaꞌi paëꞌë.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Paꞌijëna, yëꞌëre yëꞌoseꞌe jutapi: ‘Pedro huëijë̱ꞌë. Huëni huani a̱ijëꞌë,’ capi.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Caquëna, cahuë: ‘Pa̱siꞌi, Ëjaë. A̲i maꞌñe aꞌë. Siꞌsi aꞌë. Siꞌsiohuaꞌire yëꞌë ti a̱imaꞌquë aꞌë,’ cahuë.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Caquëna, ti̱jupë yëꞌoseꞌe yëꞌëre juta co̱pi: ‘Maijaꞌquë tsoa to̱seꞌere siꞌsi aꞌë camaꞌë paꞌijë̱ꞌë,’ capi.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ja̱je toaso̱ñe Maijaꞌquë cuiꞌne paꞌye capi. Ca tëjina, ayasi tuꞌupi maꞌtëmona mëni huesëo.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Ja̱ macarepa toaso̱ ë̱mëohuaꞌi Cesarea yejapi jëjo daosicohuaꞌipi yëꞌëre coꞌecohuaꞌipi yëꞌë paꞌi huëꞌena ti̱tahuë.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ti̱tarena, Maijaꞌquë joyopi yëꞌëre cua̱ñepi: ‘I̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni saijë̱ꞌë,’ caquë ‘ai cuasamaꞌë,’ capi. Caëna, asani saëꞌë, icohuaꞌi seis sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni. Sani siꞌaohuaꞌi paꞌi huëꞌena cacahuë.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Cacarena, Maijaꞌquë jëjo daoquëre i̱ huëꞌena ñaseꞌere cuiꞌne ñaquëna, i̱ caseꞌere quëapi. Jopena mëꞌë joꞌyare jëjo saojë̱ꞌë, Simón Pedro hueꞌequëre daja̱ꞌcohuaꞌire.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ja̱ëpi dani huaso coca quëaquëna, asani mëꞌë cuiꞌne më tsëcapë huasosicohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë capi, quëapi.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Quëaquëna, asani yëꞌëpi cocare quëa huëoquëna, deꞌo joyopi i̱ohuaꞌina dajiꞌi, maire duꞌru macarepa daiseꞌeje̱ paꞌye.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Ja̱ maca mai Ëjaërepa caseꞌere cuasahuë, ‘Juan cato ocopi dopi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru cato deꞌo joyore i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi maire Ëjaë Jesucristore sehuocohuaꞌire i̱siseꞌeje̱ paꞌye i̱siru, ¿me sa̱ñope Maijaꞌquë yoꞌo maꞌñe aꞌë cayeꞌni?” Capi, Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Caquëna, asani Jerusalén acohuaꞌi sehuosicohuaꞌipi sa̱ñope caye je̱oni Maijaꞌquë ai deꞌoyerepa yoꞌoji, cajë cahuë:
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Estebanre huani je̱osi jeteyoꞌje Jesure sehuocohuaꞌire jo̱sa yoꞌo huëohuë. Jo̱sa yoꞌo huëorena, yecohuaꞌipi Feniciana, Chipre saodohuëna, cuiꞌne Antioquía daripëna cati saëꞌë. Saisicohuaꞌipi ja̱rona Israel pa̱iseꞌere Maijaꞌquë coca quëahuë. Yequë pa̱iretaꞌa quëaye pa̱huë.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pa̱jëtaꞌare Chipre cuiꞌne Cirene quëꞌro acohuaꞌi sehuosicohuaꞌipi Antioquía daripëna ti̱ꞌani griego pa̱ire mai Ëjaë Jesús deꞌo cocare quëahuë, judío pa̱i peocohuaꞌina.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Mai Ëjaë i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌina, deꞌoye quëajëna, jai pa̱i ja̱ꞌnë i̱tire paꞌë cuasaseꞌe je̱oni Ëjaë Jesuna sehuohuë.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ja̱je yoꞌojëna, sehuosicohuaꞌi Jerusalén paꞌicohuaꞌipi asani Bernabére Antioquía daripëna jëjo saohuë.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Jëjo saorena, Bernabépi ti̱ꞌani Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌire Maijaꞌquë deꞌoye yoꞌocaiyere ñapi. Ñani ai sihuapi. Sihuaquë Bernabé yëhuopi, deꞌoyerepa. Ti je̱omaꞌpë tuijë mai Ëjaërepa caseꞌeje̱, caquë yëhuopi.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Bernabé cato ai deꞌoquë pajiꞌi. Maijaꞌquëre ai cuasaquëpi cuiꞌne deꞌo joyo ti̱mësiquëpi pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi yëhuoquëna, asani jai pa̱i sehuohuë, mai Ëjaë caseꞌere.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ja̱ jeteyoꞌje Bernabépi Saulore coꞌesiꞌi caquë Tarso daripëna sajiꞌi.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Sani ti̱ꞌani i̱te Antioquía daripëna sapi. Sani ja̱rona teꞌe o̱metëcahuë pëahuë, sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni. Pëani paꞌijë jai pa̱ire yeꞌyahuë. Ja̱rona Antioquía daripëna duꞌru macarepa Cristiano hueꞌyohuë, sehuosicohuaꞌire.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ja̱ muꞌseña Antioquíana ti̱tahuë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌipi Jerusalén daicohuaꞌipi.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Ti̱tasicohuaꞌi aquëpi Agabo hueꞌequëpi nëcaquë capi, deꞌo joyopi quëaquëna, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñere. Yequë muꞌseña siꞌa hue̱ꞌña a̱iñe peoquëna, pa̱i a̱i ëa ju̱ꞌijaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je tëto sajiꞌi, Claudio César pa̱i ëjaërepa paꞌi maca.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Ja̱je caëna, asani Antioquía sehuosicohuaꞌipi Judea sehuosicohuaꞌire co̱cai ja̱ꞌñere i̱sini jëjo saoñuꞌu cahuë, pa̱i ñape cuasaye jaꞌye.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Cani i̱sini yuretaꞌa i̱ti i̱siseꞌere jëjo saohuë, Bernabé cuiꞌne Saulo ja̱ꞌre sehuosicohuaꞌi aiohuaꞌina Judeana.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.