Apocalipse 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Toyajë̱ꞌë, cuiꞌne Sardis sehuosicohuaꞌi tsëcapëre quëacai hui̱ñaëna: ‘Ñeje caji, siete Maijaꞌquë joñoa paquëpi, cuiꞌne siete maꞌñocore paquëpi: Yëꞌëpi siꞌaye asayë, mëꞌë yoꞌoye, cuiꞌne mëꞌë huajëquërepa paꞌiyë caquëtaꞌa ju̱ꞌisiquëpi paꞌiye.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Sëtajë̱ꞌë. Sëtani tutu yoꞌoquë ne huëojë̱ꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌa i̱ti nëa mañare tsoe caraja̱ni tëjiyere mëꞌë yoꞌoye Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana caraëna, ñahuë.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Cuasa ñajaijëꞌë, mëꞌëre yeꞌyaseꞌere ja̱re paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne po̱nëjëꞌë, Maijaꞌquëna. Ja̱je mëꞌëpi sëtamaꞌquë paꞌito, yëꞌëpi ñaëje paꞌi saija̱ꞌquë aꞌë, mëꞌë quëꞌrona mëꞌë utemaꞌë paꞌi maca.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ro mëꞌë paꞌi hue̱ꞌña Sardis daripëre mëꞌë payë, teꞌohuaꞌi mañare i̱ohuaꞌi juꞌi ca̱ña siꞌsi nemaꞌcohuaꞌire. Coꞌaye yoꞌoyere yoꞌomaꞌcohuaꞌire cayë. Ja̱ohuaꞌipi yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni cuꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, pojaꞌi juꞌi ca̱ñare su̱ñasicohuaꞌipi doꞌi quëꞌiohuaꞌi paꞌiye sëte.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Quëcosicohuaꞌi etasicohuaꞌipi ja̱je pojaꞌi ca̱ñare su̱ña cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne i̱ohuaꞌi mamije paꞌi toya pëpëna toyaseꞌere niꞌno je̱omaꞌë pasiꞌi, coa ai jerepa yëꞌë jaꞌquë ña hue̱ꞌñana, cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana icohuaꞌi yëꞌë tse̱cohuaꞌi aꞌë casiꞌi.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ca̱jonoa hueꞌequë pani asajë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are cayere.’
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Toyajë̱ꞌë, cuiꞌne Filadelfia daripë sehuosicohuaꞌi tsëcapëre quëacai hui̱ñaëna: ‘Ñeje caji ti deꞌoquëpi, cuiꞌne nuñerepa paꞌiquëpi, pa̱i ëjaë David huiꞌyocore paquëpi, i̱pi huiꞌyosiquë paꞌito yecohuaꞌije̱ si̱o ti̱ꞌañe peoquëpi, cuiꞌne i̱pi si̱osiquë paꞌitoje̱ huiꞌyo ti̱ꞌañe peoquëpi.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Yëꞌëpi siꞌaye mëꞌë yoꞌoye ñañë. Yëꞌëpi mëꞌë ña hue̱ꞌñana eta saꞌro huiꞌyo nëohuë, yecohuaꞌije̱ ti si̱o ti̱ꞌañe peoconi. Mëꞌë aꞌri maña tutu hueꞌequëje̱ deꞌhue yëꞌë caseꞌere sehuoquë deꞌoye yoꞌohuë. Ja̱je yoꞌoquë yëꞌëre doꞌi peoquë api caye pa̱huë, mëꞌë.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi Satanásre sehuosicohuaꞌi tsëcapë acohuaꞌire mëꞌëna sani doꞌre jaꞌruja̱ꞌcohuaꞌire jëjo saosiꞌi, judío pa̱i aꞌë cajë yëꞌë sehuosicohuaꞌire sa̱ñope yoꞌocohuaꞌipi, coa cosocohuaꞌire. Ja̱je yoꞌoquëna, ñajë asa ti̱ꞌajajë, yëꞌë mëꞌëre oi payere.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Yëꞌë cua̱ñeseꞌe siꞌanë mëꞌë yoꞌo jujamaꞌë yoꞌo ti̱ꞌahuë. Ja̱je yoꞌo doꞌire mëꞌëre yëꞌëpi ñacasiꞌi, ai yoꞌoye peoja̱quë caquë, siꞌa iye yeja paꞌicohuaꞌire neña maca ti̱ꞌasi maca.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Esa yëꞌë daiyë. Deꞌhua ñaquë pajë̱ꞌë, mëꞌë coꞌamaña yecohuaꞌipi mëꞌëre i̱si ja̱ꞌñe ca nëoseꞌere sioye pa̱jaꞌcohuaꞌire.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Quëcosicohuaꞌini yëꞌëpi Maijaꞌquë huëꞌe jëhuopa tupë̱a nesiꞌi, ja̱ropi ti etaye pa̱jaꞌcohuaꞌire, cuiꞌne i̱ohuaꞌina toyasiꞌi yëꞌë Diusu mamire i̱ tse̱cohuaꞌire paꞌë i̱ñoñere, cuiꞌne yëꞌë Diusu paꞌi daripë mamire toyasiꞌi, huajë Jerusalén maꞌtëmo daico mamire, cuiꞌne yëꞌë huajë mamire toyasiꞌi, i̱ohuaꞌina.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ca̱jonoa hueꞌequë pani asajë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are cayere.’
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Toyajë̱ꞌë, cuiꞌne Laodicea daripë sehuosicohuaꞌi tsëcapëre quëacai hui̱ñaëna: ‘Ñeje caji, i̱ti nuñerepa paꞌiquëpi, i̱ti ñasiquëpi, nuñerepa iye coca caquëpi, Maijaꞌquëre siꞌaye ne huëocaisiquëpi, jerepa duꞌru aquëpi.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Yëꞌëpi siꞌaye ta̱ꞌñe asayë, mëꞌë yoꞌoye. Asayë, mëꞌë sësëmaꞌquë cuiꞌne umaꞌquë paꞌiye. Deꞌoraꞌpi, mëꞌëpi sësëquë pa̱nitaꞌa uquë paꞌito.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë cato sësëquëje̱ cuiꞌne uquëje̱ peoquë aꞌë. Mëꞌë cato coa quëo jaꞌiquë aꞌë, matu ocoje̱ paꞌiohuaꞌipi coa paꞌiyë, deꞌoye yoꞌomaꞌcohuaꞌipi cuiꞌne coꞌaye yoꞌomaꞌcohuaꞌipi. Ja̱je paꞌina, mëꞌëre yëꞌë yëꞌopoja̱ꞌa siso je̱osiꞌi.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëpi cayë, jaiye coꞌamaña paquë aꞌë, siꞌaye deꞌoye saiji, cuiꞌne ti carayeje̱ peoji. Ja̱je caquë mëꞌë paꞌiye ña sëtamaꞌë paꞌiyë. Mëꞌë cato teaye paꞌipi, coꞌamaña peoquëpi, ñamaꞌquëpi, cuiꞌne peoyopi paꞌiyë, mëꞌë.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ja̱je paꞌina, yëhuoyë, mëꞌëre yëꞌëna huerojë̱ꞌë, toana cuaꞌconi nesi curiquëre pare. Yuretaꞌa ja̱ maca nuñerepa jaiye coꞌamaña paquë paꞌija̱ꞌquë aꞌë, cuiꞌne huerojë̱ꞌë, yëꞌëna pojaꞌi ca̱ñare, mëꞌë huajëyaꞌye peoyo paꞌiyere pëꞌpëja̱quë. Cuiꞌne ñaco ca̱ tsaꞌse ëcoje̱ yëꞌëna huerojë̱ꞌë, ja̱pi neni ñaquë paꞌija̱ꞌquë.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Siꞌaohuaꞌire yëꞌë oicohuaꞌire cato, tayojëna, yëꞌëpi siꞌsequë yëhuo nuꞌñequë aꞌë. Ja̱je paꞌiye sëte tutu yoꞌoquë ja̱ꞌnë paꞌiseꞌe je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëjëꞌë.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 I̱na, yëꞌëpi eta saꞌrore nëcaquë soiyë. Ja̱je soiquëna, asasicohuaꞌi aquëpi yëꞌë yëꞌore asani huiꞌyo catu i̱ huëꞌena cacani i̱ ja̱ꞌre co̱ni a̱ijaꞌquë aꞌë.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Quëcosicohuaꞌi etasicohuaꞌini, yëꞌë cua̱ñequë ñuꞌico yëꞌquë macana ñojaꞌquë aꞌë. Yëꞌë quëcosiquëpi jaꞌquë ñuꞌico acona jaꞌruseꞌeje̱ paꞌye, i̱ cua̱ñequë ñuꞌicona.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ca̱jonoa hueꞌequë pani asajë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyopi sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are cayere.’ ”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.