Apocalipse 22

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja̱ maca hui̱ñaëpi i̱ñopi, coꞌsijaꞌi tsiayapi paꞌiye i̱si ocoseꞌere. Ja̱je paꞌiopi Maijaꞌquë cuiꞌne Yëi ñama ñuꞌi hue̱ꞌñapi etapi.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Cuiꞌne ja̱ eta ñapi jai daripë ëja maꞌa jopore pare pajiꞌi. Cuiꞌne tsiaya të̱ꞌtëpañare paꞌi so̱quë ñëapi nëcahuë. Teꞌe o̱metëcahuë quë̱icohuaꞌipi ñañë ñape quë̱ico pajiꞌi. I̱o jaꞌo cato yejaña paꞌicohuaꞌire jujuye pajiꞌi.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ja̱ro cato peosipi, coꞌaye paꞌiseꞌe. Maijaꞌquë cua̱ñe ñuꞌico cuiꞌne Yëi ñama cua̱ñe ñuꞌico ja̱ daripëre pajiꞌi. Paꞌina, i̱ joꞌyapi i̱te ñajë sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Ëjaëre pare sëte.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 I̱ tsiare pare ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ñajë cuiꞌne i̱ mamire i̱ohuaꞌi tsia ti̱ñare pana toyaseꞌe hueꞌeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ja̱ro cato peosipi, ñami. I̱ote paꞌicohuaꞌi cato toa tsë̱o pë miañere coꞌemaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. ¿Me neni coꞌeyeꞌni? Ja̱re i̱pi Maijaꞌquë Ëjaëre papi miacai paꞌija̱ꞌquëre. Cuiꞌne i̱ohuaꞌipi Maijaꞌquë ja̱ꞌre co̱ni jeꞌnëna caraja̱iñe peoyerepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ja̱ maca hui̱ñaëpi capi, yëꞌëre:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ¡Yëꞌëpi esa daija̱ꞌquë aꞌë!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yëꞌë Juanpi i̱tire ñaquë, cuiꞌne iyere asahuë. Ja̱ ñaquë asa tëjisi maca yëꞌëre i̱ñosiquë hui̱ñaë quë̱o yëꞌquë macana doꞌre jaꞌruhuë, i̱te ëjaëre papi caquë sihuaquë yoꞌoseꞌe caquë.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ja̱je yoꞌoquëna, i̱pi capi, yëꞌëre:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cuiꞌne yequeje̱ capi:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Naꞌi huesësicoa. Ja̱je paꞌina, coa ñajëꞌë, coꞌaye yoꞌoquë ja̱re coꞌayere yoꞌoquë paꞌija̱quë, siꞌsi nesiquë ja̱re siꞌsi paꞌija̱quë. Ja̱je paꞌisiquëtaꞌare deꞌoquë cato ja̱re deꞌoquë paꞌija̱quë. Maijaꞌquëna i̱ paꞌiye i̱si huesosiquë cato, ja̱re i̱ ja̱ꞌre paꞌi huesëja̱ꞌquë.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yëꞌëpi esa daija̱ꞌquë aꞌë. Dai dayë, cuiꞌne i̱sija̱ꞌa coꞌamañaje. Pa̱i ñapere i̱sija̱ꞌquë aꞌë, i̱ yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Yëꞌë aꞌë, siꞌanë paꞌiquëpi paꞌiyë. Yëꞌë aꞌë, duꞌru aquërepa, cuiꞌne tëjiquërepa, i̱ti huëosiquë cuiꞌne saoquërepa.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Sihuacohuaꞌi paꞌiyë, i̱ohuaꞌi ca̱ña deꞌoye jo̱jacohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌipi paꞌi so̱quë yë ayere deꞌoye o̱cueye paꞌiji. Cuiꞌne jai daripë eta saꞌnoajaꞌa deꞌhue cacaye paꞌiji.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, hueꞌsena pëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ti̱ro yoꞌocohuaꞌi cato, pa̱ire dahuë necohuaꞌi, yequë nomiore yoꞌocohuaꞌi, pa̱ire huani je̱ocohuaꞌi, pa̱i deꞌhuaseꞌere ëjare paꞌë cajë yoꞌocohuaꞌi, cuiꞌne cosoyere oijë cosocohuaꞌi.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Yëꞌë Jesupi yëꞌë hui̱ñaëre jëjo saohuë, sehuosicohuaꞌi tsëcare siꞌaye quëaja̱ꞌquëre. Yëꞌë aꞌë, David tsëcapë aquë. Yëꞌë aꞌë, ñata to̱mesi macarepa miacai maꞌñocorepa.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Maijaꞌquë joyopi cuiꞌne Yëi ñama nëjopi co̱ni cayë:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Yëꞌëpi siꞌaohuaꞌire duꞌru quëa nëoñë, iye toya pëpëna Maijaꞌquë yequë muꞌse yoꞌo ja̱ꞌñe toyaseꞌere asacohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, pa̱ipi iye caseꞌere ai se̱ña maca se mëocaisiquë paꞌito, Maijaꞌquëpi i̱teje̱ ai yoꞌoyere se mëocaija̱ꞌquë api, iye toya pëpë toyaseꞌe ayepi.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Iye toya pëpë ayere, yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñere quëaquë toyaseꞌere aꞌri maña nejocatu i̱ti nejocaisiquëreje̱ Maijaꞌquëpi paꞌi so̱quë yë o̱cueye peoyë. Cuiꞌne deꞌo daripëna cacaye peoyë. Iye toya pëpë cato quëaji, ja̱ paꞌi oco ayere, cuiꞌne ja̱ deꞌoyerepa daripë ayere.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Iye yoꞌo ja̱ꞌñe quëasiquëpi caji: “Yëꞌëpi esa daija̱ꞌquë aꞌë.” Ja̱je paꞌija̱ꞌquë. ¡Daijë̱ꞌë, Ëjaë Jesús!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Mai Ëjaë Jesucristopi mësarute siꞌaohuaꞌire i̱ oiyepi ñacai paja̱ꞌquë. Ja̱je paꞌija̱ꞌquë.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.