Apocalipse 20
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, maꞌtëmopi hui̱ñaë to̱me huesë hue̱ꞌña si̱oconi cuiꞌne quë̱na mere tse̱ꞌequë cajequëna.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ja̱ëpi cajeni jai pëꞌëje̱ paꞌire tsoe hue̱ꞌña a̱ñare, huati ja̱re i̱pi Satanás hueꞌequëre quë̱na mepi sëapi, mil o̱metëca ñuꞌijaꞌquëni.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ja̱ maca i̱te sëani mil o̱metëcaja̱ꞌa pa̱ire cosomaꞌë paꞌija̱ꞌquëre to̱me huesë hue̱ꞌñana je̱o to̱ni si̱oñopi. Si̱oni eta saꞌrona huiꞌyoye peoji, caquë toya sëo huesopi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mil o̱metëca ti̱ꞌasi maca joye cua̱ñosiquë paꞌija̱ꞌquë api, aꞌri tëcahuë maca paꞌija̱ꞌquëpi.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, pa̱ipi cua̱ñejë ñuꞌi saire jaꞌrusicohuaꞌipi ñuꞌijëna, pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ñajë ca deꞌhuaja̱ꞌa tutu i̱si cua̱ñosicohuaꞌire. Ja̱ maca ñahuë, Maijaꞌquë coca caseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne Jesús caseꞌeje̱ paꞌye nuñerepa tui doꞌire, si̱opë̱a tëꞌca tëte cua̱ñosicohuaꞌi joñoare. Ja̱ohuaꞌi cato huajëyaꞌye paꞌire, cuiꞌne i̱je paꞌire deꞌhuasiquëre deꞌoquëre paꞌni cuasajë yoꞌoye pa̱sicohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne i̱ mamije toya cua̱ñoñe pa̱sicohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌi tsiana, pa̱nitaꞌa i̱ohuaꞌi jë̱tëna. Ja̱ohuaꞌipi huajëcohuaꞌi pani co̱jë Cristo ja̱ꞌre mil o̱metëca cua̱ñehuë.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌitaꞌa huëiye pa̱huë, mil o̱metëca tëto saisi maca huëija̱ꞌcohuaꞌipi. Iye cato duꞌru macarepa ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye aꞌë.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sihuacohuaꞌi paꞌiyë, Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌipi, duꞌru macarepa ju̱ꞌisihuaꞌi huëiye huëicohuaꞌi. Ja̱ohuaꞌire cayaye ju̱ꞌiñe aco ne hue̱añe peoji. Coa ai jerepa ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquëre cuiꞌne Cristore necaijë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne i̱ ja̱ꞌre co̱ni mil o̱metëca cua̱ñejaꞌcohuaꞌi aꞌë.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil o̱metëca tëto saisi maca Satanáspi etosiquë paꞌija̱ꞌquë api.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Paꞌi ja̱ maca siꞌaohuaꞌire yeja paꞌicohuaꞌire cosoquë cuiꞌne Gogre cuiꞌne Magogre cosoja̱ꞌquë api. Cosoquë ja̱ohuaꞌi soldado pa̱ire jai pa̱ire meja a̱si tsiaya të̱ꞌtëpa ñañeje paꞌyerepa tsiꞌsoja̱ꞌquë api, uihuaja̱ꞌcohuaꞌire.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌipi siꞌa yejañapi dani siꞌaore sa tëhuo tëꞌija̱ëꞌë, Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi i̱ oicohuaꞌi paꞌi daripëre huañuꞌu cajë. Ja̱je yoꞌojëtaꞌare maꞌtëmopi toa to̱me ëo huesopi, peo hue̱ꞌñarepa.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ja̱ maca huati pa̱ire cososiquëre toa jairana azufre quëꞌiona je̱o dëo cua̱ñopi, huajëyaꞌye paꞌire, cuiꞌne coa cosoquë pa̱ire quëasiquëre je̱o dëo sitona. Ja̱rona ai yoꞌojë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, muꞌseñapi, cuiꞌne ñamiñapi caraja̱iñe peoyerepa.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ja̱ maca ñahuë, pojaꞌi ñuꞌi saihuëre, cuiꞌne i̱ote ñuꞌiquëre. Ja̱ë ña hue̱ꞌñare papi yeja cuiꞌne maꞌtëmo catihuë. Catijëtaꞌare ti peopi, ti̱rona se jëani paꞌiyeje̱.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ja̱ jeteyoꞌje ju̱ni huesëye cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌi paꞌi hue̱ꞌñaje ña co̱ñe peopi, toa jairana je̱o dëosi doꞌire. Iye toa jaira cato cayaye acore se ju̱ni huesë co̱ñe aꞌë.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Cuiꞌne ja̱rona je̱o dëo cua̱ñohuë, siꞌaohuaꞌi paꞌi toya pëpëna i̱ohuaꞌi mami toya cua̱ñomaꞌcohuaꞌi.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.