Apocalipse 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iye cato Diusupi Jesucristona i̱ñoseꞌe aꞌë, Jesucristopi i̱ joꞌyare quëaja̱quë caquë, yequë muꞌse esa paꞌi ja̱ꞌñere. Ja̱je i̱ñouna, Jesucristopi i̱ hui̱ñaëre jëjo daopi, i̱ joꞌyaë Juanna quëaja̱ꞌquëre.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ja̱je paꞌina, Juanpi i̱ti siꞌaye iye coꞌamaña cuiꞌne Maijaꞌquë cocare Jesucristopi i̱tire paꞌë caquëna, ñasiquëpi quëaquë paꞌiyë.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Sihuaquë paꞌija̱ꞌquë api, iye toyaseꞌe ñaquëpi, cuiꞌne sihuacohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë iye Maijaꞌquë i̱sisi cocare caquëna, asajë i̱ño toyaseꞌe cayere sehuocohuaꞌipi, tsoe ti̱ꞌa tëjiji, i̱ti yoꞌoja̱ꞌa muꞌseña.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Nejoni maire ëjaohuaꞌire cuiꞌne Maijaꞌquëre i̱ pëca jaꞌquëre pare necaicohuaꞌire nepi. Ja̱ë api, siꞌaye miañe paquë, cuiꞌne siꞌaye i̱ tse̱seꞌe aꞌë. Ja̱je paꞌija̱quë.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Sirija̱ꞌa daija̱ꞌquë api, ja̱re asajë̱ꞌë. Siꞌa pa̱i ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱te, cuiꞌne i̱te aꞌsi yoꞌosicohuaꞌije̱ ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne siꞌa yeja paꞌicohuaꞌije̱ i̱te ñajë ai cuasajë oija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌija̱ꞌcoa.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Yëꞌë aë, duꞌru aquë, cuiꞌne tëjiquë” caji, Ëjaë Maijaꞌquë siꞌa tutu quëꞌire papi, i̱ti paꞌiquëpi ja̱ꞌnë paꞌisiquëpi, cuiꞌne i̱ti daija̱ꞌquëpi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yëꞌë, Juan mësaru aꞌyë aꞌë, Maijaꞌquë doꞌire. Ja̱je paꞌina, Jesure tsioni paꞌi doꞌire mësaru ja̱ꞌre teꞌe paꞌiyë, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte paꞌiyere, ai yoꞌoyere, cuiꞌne ai yoꞌojë quëco tuture. Ja̱je paquëpi Jesucristo caseꞌere Maijaꞌquë cocare quëa doꞌire tse̱asiquëpi Patmos hueꞌe saodohuëre paëꞌë.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Paꞌina, mai Ëjaëre pare sihua muꞌse ti̱ꞌaëna, Maijaꞌquë joyopi yoꞌoquëna, joyoseꞌe paꞌiquë deꞌosiquëpi Maijaꞌquëre se̱i paëꞌë. Paꞌi asahuë, yëꞌë jeteyoꞌjepi duruhuë juiyeje̱ paꞌyerepa tutu caquëna.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 “Yëꞌë aꞌë, duꞌru aquërepa cuiꞌne tëjiquërepa. Toyajë̱ꞌë, teꞌe toya pëpë mëꞌë ñañere. Toyani Asia yejana jëjo saojë̱ꞌë, siete sehuosi tsëcana Efesona, Esmirnana, Pérgamona, Tiatirana, Sardisna, Filadelfiana, cuiꞌne Laodiceana.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Caquëna, ¿nepi ja̱je cayeꞌni? caquë coꞌye po̱nëquë ñahuë, siete paꞌye oropi nesi sotonoana, toa tsë̱ꞌiseꞌepi paꞌina.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ja̱ siete paꞌye paꞌi jopore pare pa̱ije paꞌipi, i̱ quë̱ore paja̱ꞌa tsoa juꞌi ca̱re juꞌi nëcapi. I̱ coti saihuëre paja̱ꞌa oro të̱ica̱pi të̱asiquë pajiꞌi.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 I̱ naña cato pojaꞌyerepa pajiꞌi. Yëi ñama nañaje paꞌye, pa̱nitaꞌa po sirioje̱ paꞌyerepa pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ ñaco ca̱pi toa ñoaje paꞌyerepa pajiꞌi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Cuiꞌne i̱ quë̱o cato deꞌo quë̱nare deꞌoyerepa a̱oni toana ëoseꞌeje̱ paꞌyerepa yeꞌhue paꞌye pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ yëꞌo cato jai jupo pi̱siyeje̱ paꞌyerepa tutu pi̱sipi.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 I̱ ëja te̱ꞌte jë̱tëre siete maꞌñocohuaꞌire papi. Cuiꞌne i̱ yëꞌopopi etapi, huaꞌti ñacaje̱ paꞌiore papi siꞌa te̱ꞌña jë̱jësë̱core papi. Cuiꞌne i̱ tsiapi ë̱së siꞌa tuturepa miaquëna, ñañeje paꞌyerepa miapi.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ja̱re ñani i̱ quë̱ore pana ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌi ta̱ëꞌë. Ta̱iquëtaꞌare i̱pi yëꞌëre, i̱ ëja te̱ꞌte jë̱tëpi patoquë capi:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 i̱ti paꞌiquë, ju̱ꞌisiquë paꞌisiquëpi yure ti pani huesëyë. Yëꞌëpi paꞌiye, cuiꞌne ju̱ꞌiñe i̱si tutu payë, cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌi paꞌi te̱ꞌte huiꞌyoquë.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Toyajë̱ꞌë, mëꞌë ñaseꞌere, yure paꞌiyere, cuiꞌne jeteyoꞌje paꞌi ja̱ꞌñere.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Iye aꞌë, siete maꞌñocohuaꞌi yëꞌë jë̱të paꞌisicohuaꞌire quëaye, cuiꞌne siete paꞌye oropi nesi sotonoana toa tsë̱ꞌiseꞌere quëaye. Siete maꞌñocohuaꞌi cato quëayë, siete hui̱ñaohuaꞌini, siete tsëca sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌini. Cuiꞌne ja̱ siete paꞌye toa tsë̱ꞌiseꞌe cato quëaji, siete sehuosi tsëcapë̱a paꞌiyere.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.