Apocalipse 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iye cato Diusupi Jesucristona i̱ñoseꞌe aꞌë, Jesucristopi i̱ joꞌyare quëaja̱quë caquë, yequë muꞌse esa paꞌi ja̱ꞌñere. Ja̱je i̱ñouna, Jesucristopi i̱ hui̱ñaëre jëjo daopi, i̱ joꞌyaë Juanna quëaja̱ꞌquëre.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ja̱je paꞌina, Juanpi i̱ti siꞌaye iye coꞌamaña cuiꞌne Maijaꞌquë cocare Jesucristopi i̱tire paꞌë caquëna, ñasiquëpi quëaquë paꞌiyë.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Sihuaquë paꞌija̱ꞌquë api, iye toyaseꞌe ñaquëpi, cuiꞌne sihuacohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë iye Maijaꞌquë i̱sisi cocare caquëna, asajë i̱ño toyaseꞌe cayere sehuocohuaꞌipi, tsoe ti̱ꞌa tëjiji, i̱ti yoꞌoja̱ꞌa muꞌseña.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Nejoni maire ëjaohuaꞌire cuiꞌne Maijaꞌquëre i̱ pëca jaꞌquëre pare necaicohuaꞌire nepi. Ja̱ë api, siꞌaye miañe paquë, cuiꞌne siꞌaye i̱ tse̱seꞌe aꞌë. Ja̱je paꞌija̱quë.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Sirija̱ꞌa daija̱ꞌquë api, ja̱re asajë̱ꞌë. Siꞌa pa̱i ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱te, cuiꞌne i̱te aꞌsi yoꞌosicohuaꞌije̱ ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne siꞌa yeja paꞌicohuaꞌije̱ i̱te ñajë ai cuasajë oija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌija̱ꞌcoa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Yëꞌë aë, duꞌru aquë, cuiꞌne tëjiquë” caji, Ëjaë Maijaꞌquë siꞌa tutu quëꞌire papi, i̱ti paꞌiquëpi ja̱ꞌnë paꞌisiquëpi, cuiꞌne i̱ti daija̱ꞌquëpi.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yëꞌë, Juan mësaru aꞌyë aꞌë, Maijaꞌquë doꞌire. Ja̱je paꞌina, Jesure tsioni paꞌi doꞌire mësaru ja̱ꞌre teꞌe paꞌiyë, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte paꞌiyere, ai yoꞌoyere, cuiꞌne ai yoꞌojë quëco tuture. Ja̱je paquëpi Jesucristo caseꞌere Maijaꞌquë cocare quëa doꞌire tse̱asiquëpi Patmos hueꞌe saodohuëre paëꞌë.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Paꞌina, mai Ëjaëre pare sihua muꞌse ti̱ꞌaëna, Maijaꞌquë joyopi yoꞌoquëna, joyoseꞌe paꞌiquë deꞌosiquëpi Maijaꞌquëre se̱i paëꞌë. Paꞌi asahuë, yëꞌë jeteyoꞌjepi duruhuë juiyeje̱ paꞌyerepa tutu caquëna.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 “Yëꞌë aꞌë, duꞌru aquërepa cuiꞌne tëjiquërepa. Toyajë̱ꞌë, teꞌe toya pëpë mëꞌë ñañere. Toyani Asia yejana jëjo saojë̱ꞌë, siete sehuosi tsëcana Efesona, Esmirnana, Pérgamona, Tiatirana, Sardisna, Filadelfiana, cuiꞌne Laodiceana.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Caquëna, ¿nepi ja̱je cayeꞌni? caquë coꞌye po̱nëquë ñahuë, siete paꞌye oropi nesi sotonoana, toa tsë̱ꞌiseꞌepi paꞌina.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ja̱ siete paꞌye paꞌi jopore pare pa̱ije paꞌipi, i̱ quë̱ore paja̱ꞌa tsoa juꞌi ca̱re juꞌi nëcapi. I̱ coti saihuëre paja̱ꞌa oro të̱ica̱pi të̱asiquë pajiꞌi.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 I̱ naña cato pojaꞌyerepa pajiꞌi. Yëi ñama nañaje paꞌye, pa̱nitaꞌa po sirioje̱ paꞌyerepa pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ ñaco ca̱pi toa ñoaje paꞌyerepa pajiꞌi.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Cuiꞌne i̱ quë̱o cato deꞌo quë̱nare deꞌoyerepa a̱oni toana ëoseꞌeje̱ paꞌyerepa yeꞌhue paꞌye pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ yëꞌo cato jai jupo pi̱siyeje̱ paꞌyerepa tutu pi̱sipi.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 I̱ ëja te̱ꞌte jë̱tëre siete maꞌñocohuaꞌire papi. Cuiꞌne i̱ yëꞌopopi etapi, huaꞌti ñacaje̱ paꞌiore papi siꞌa te̱ꞌña jë̱jësë̱core papi. Cuiꞌne i̱ tsiapi ë̱së siꞌa tuturepa miaquëna, ñañeje paꞌyerepa miapi.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ja̱re ñani i̱ quë̱ore pana ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌi ta̱ëꞌë. Ta̱iquëtaꞌare i̱pi yëꞌëre, i̱ ëja te̱ꞌte jë̱tëpi patoquë capi:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 i̱ti paꞌiquë, ju̱ꞌisiquë paꞌisiquëpi yure ti pani huesëyë. Yëꞌëpi paꞌiye, cuiꞌne ju̱ꞌiñe i̱si tutu payë, cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌi paꞌi te̱ꞌte huiꞌyoquë.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Toyajë̱ꞌë, mëꞌë ñaseꞌere, yure paꞌiyere, cuiꞌne jeteyoꞌje paꞌi ja̱ꞌñere.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Iye aꞌë, siete maꞌñocohuaꞌi yëꞌë jë̱të paꞌisicohuaꞌire quëaye, cuiꞌne siete paꞌye oropi nesi sotonoana toa tsë̱ꞌiseꞌere quëaye. Siete maꞌñocohuaꞌi cato quëayë, siete hui̱ñaohuaꞌini, siete tsëca sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌini. Cuiꞌne ja̱ siete paꞌye toa tsë̱ꞌiseꞌe cato quëaji, siete sehuosi tsëcapë̱a paꞌiyere.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.