Apocalipse 17
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Ja̱ maca teꞌi siete hui̱ñaohuaꞌi aquëpi dajiꞌi, yëꞌë quëꞌrona. Siete duruhuë̱a pacohuaꞌi aquëpi dani capi, yëꞌëre:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Iye yeja pa̱i ëjaohuaꞌi ja̱oni yoꞌojë paëꞌë. Cuiꞌne iye yeja paꞌicohuaꞌipi i̱o coꞌaye yoꞌoyena u̱cu cuepe huesëhuë.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë joyopi yëꞌëre ca̱ni ñañeje paꞌye i̱ñoquëna, ñaquëna, hui̱ñaëpi yëꞌëre cue̱ne yejana sapi. Saëna, ja̱rona ñahuë, nomiopi huajëyaꞌye paꞌini majaꞌiquëni jaꞌrusicopi ñuꞌiona. I̱na Maijaꞌquëre cueꞌcuejë caye toyasi mami quëꞌi pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi siete si̱opë̱a, cuiꞌne diez ca̱johuëa hueꞌequë pajiꞌi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ja̱o nomio cato ai majaꞌicopi nea majaꞌi toya quëꞌioni su̱ñasicopi pacoꞌë. Oropi ëja deꞌosico pacoꞌë, ai deꞌo quë̱napi, cuiꞌne perlaspi. I̱o jë̱tëpi oro duruhuë̱are ca̱jio, coe ëaye paꞌye siꞌsi ti̱mësiconi, cuiꞌne i̱o ë̱mëohuaꞌi yoꞌoye ti̱mësiconi.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 I̱o tsia ti̱ñare pare i̱o ayere quëa mamipi toyaseꞌere hueꞌeo, ñeje cayere: ËJAOREPA BABILONIA, COꞌA NOMIOHUAꞌI, CUIꞌNE SIꞌAYE IYE YEJA COꞌAYE PAꞌIYE PËCA JAꞌCOREPA.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ja̱ jeteyoꞌje deꞌoyerepa ña ti̱ꞌaquëna, ja̱o cato cuepeco pacoꞌë, Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi tsiena, cuiꞌne Jesure quëacohuaꞌire huaisicohuaꞌi tsiena. Ja̱re ñani yëꞌë ai cuasahuë.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ja̱je ai cuasaquëna, hui̱ñaëpi capi, yëꞌëre:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mëꞌë huajëyaꞌye paꞌire ñasiquë cato tsoe ja̱ꞌnë paꞌisiquë api. Ja̱je paꞌipi yure nejosiquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare cuiꞌnaëpi mëijaꞌquë api, to̱me huesë hue̱ꞌñapi, ja̱ yëꞌtaꞌa i̱te nejo huesoye ti̱ꞌamaꞌëna. Ja̱ maca yeja paꞌicohuaꞌi yeja deꞌhua maca i̱ohuaꞌi mami paꞌi toya pëpëna toya cua̱ñomaꞌcohuaꞌi cato ai cuasajë huajëyaꞌye paꞌire ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱ꞌnë paꞌisiquëpi nejosiquëpi, cuiꞌnaëpi pani co̱quëna.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Iye macare paꞌiji, ta̱ꞌñe asacohuaꞌipi deꞌhue asa ti̱ꞌañe. Siete si̱opë̱a cato quëaji, siete ai cu̱tire, nomio ñuꞌiñere. Ja̱re cuiꞌne quëaji, yequeje̱ siete ëjaohuaꞌi paꞌiyere.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ja̱ohuaꞌi acohuaꞌipi cinco pa̱i ëjaohuaꞌi cua̱ñemaꞌcohuaꞌi deꞌohuë. Deꞌorena, teꞌi ja̱ohuaꞌi aquëpi yure cua̱ñequë paꞌiji. Yequëseꞌe ja̱ yëꞌtaꞌa daiye pa̱ji. Ja̱ë tëjirepa daisi maca ai tsoe tëcahuë se pani co̱ñe peosipi.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ja̱ë huajëyaꞌye paꞌi tsoe ja̱ꞌnë paꞌisiquëpi yure nejosiquë cato ocho aquë api, pa̱i ëjaë deꞌosiquë. Ja̱re i̱pi siete acohuaꞌi aquë paꞌisiquëpi, i̱ nejo cua̱ño ja̱ꞌñena sai saji, ja̱ë cato.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Mëꞌë diez ca̱johuëa ñaseꞌe cato quëaji, diez pa̱i ëjaohuaꞌini ja̱ yëꞌtaꞌa cua̱ñe huëomaꞌcohuaꞌini. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ohuaꞌi cato coa teꞌe nëhui tëcahuë maca huajëyaꞌye paꞌi ja̱ꞌre cua̱ñe ja̱ꞌñere i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Icohuaꞌi pa̱i ëjaohuaꞌi cato teꞌe ja̱je yoꞌoñuꞌu cuasayere pajë huajëyaꞌye paꞌina, i̱ohuaꞌi tuture cua̱ñe ëjaohuaꞌi paꞌiyere i̱na i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ja̱ohuaꞌipi Yëi ñamare sa̱ñope uihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je uihuajëtaꞌare Yëi ñamapi quëcoja̱ꞌquë api, i̱ohuaꞌire, maꞌtëmo Ëjaë sëte, cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌi mëñe Ëjaë sëte. I̱pi Maijaꞌquë soisicohuaꞌire, i̱ sahuasicohuaꞌire, cuiꞌne nuñerepa i̱seꞌere tuicohuaꞌire paquë uihuaja̱ꞌquë api.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Hui̱ñaëpi yequeje̱ capi, yëꞌëre:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mëꞌë diez ca̱johuëa cuiꞌne huajëyaꞌye paꞌini paꞌina, ñaseꞌepi coꞌa nomiore coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je coejë je̱ocorena, peoyo paꞌija̱ꞌcoa. Paꞌiona, i̱o ca̱re a̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne toapi i̱ote ëoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ja̱je yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌi joñoana i̱ yëyeje̱ paꞌyere yoꞌoja̱jë caquë neina. Ja̱ohuaꞌipi huajëyaꞌye paꞌina, i̱ohuaꞌi pa̱i ëjaohuaꞌi cua̱ñecohuaꞌi paꞌiyere i̱siñuꞌu cuasaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, teꞌe, Maijaꞌquë caseꞌe yoꞌo ti̱ꞌa macaja̱ꞌa.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mëꞌë ñasi nomio cato ja̱ jai daripëre paꞌë. Iye yeja pa̱i ëjaohuaꞌire meñe cua̱ñe daripëre paꞌë.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.