2 Pedro 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel pa̱i Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌipi paꞌiyë, cacohuaꞌi. Coa cosocohuaꞌi paꞌa̱huëꞌë. Ja̱je cuiꞌne mësaru acohuaꞌije̱ yeꞌyacohuaꞌipi coa cosocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ohuaꞌipi yahuerepa i̱ohuaꞌi coꞌaye cuasayere yeꞌyacohuaꞌi aꞌë nejo cocare. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa i̱ohuaꞌire huasosi ëjaëni coa caquë api caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je ca doꞌire i̱ohuaꞌire ai esa nejoñepi ti̱tasipi.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Jai pa̱i ja̱ohuaꞌire tuija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere ñajë. Ja̱ohuaꞌi doꞌire iye deꞌo cocare, yecohuaꞌipi coꞌaye caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Ja̱je paꞌina, ai curiquë yë doꞌire mësaru payere sioja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coa cosoye yeꞌyayepi yoꞌojë. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire cato nejoñepi ti jëa ti̱ꞌañe peoyere papi uteji, tsoe hue̱ꞌñana ja̱je nejojaꞌcohuaꞌire ña nëosicohuaꞌire sëte.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Diusu i̱ hui̱ñaohuaꞌi tayosi doꞌi sa̱i deꞌhuacaiye paꞌa̱jiꞌi. Coa ai jerepa i̱ohuaꞌire cato hue̱ni ai nea hue̱ꞌñare pana toa yejana je̱ocoa̱ꞌjiꞌi. Ja̱ohuaꞌi cato pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ña muꞌseñarepa ca tëjija̱ꞌcohuaꞌipi deꞌhuasicohuaꞌipi paꞌiyë.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ja̱je paꞌye cuiꞌne yeja tsoe hue̱ꞌña paꞌisicohuaꞌireje̱ Diusu sa̱i deꞌhuacaiye pa̱ꞌajiꞌi, i̱ohuaꞌi tayoseꞌe. Coa ai jerepa ocopi coꞌje hue̱aꞌjiꞌi. Coꞌje hue̱acona, coa Noé macaseꞌere, i̱ti nuiñe paꞌiyere quëasiquëseꞌere cuiꞌne i̱ ja̱ꞌre co̱ni siete pa̱i paꞌicohuaꞌiseꞌere huasoa̱ꞌjiꞌi.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ja̱je cuiꞌne Sodoma cuiꞌne Gomorra pa̱i daripë̱aje Diusupi nejoa̱ꞌjiꞌi, hua̱taseꞌe ëo huesoquë. Iye cato yoꞌoa̱ꞌjiꞌi, jeteyoꞌje coꞌa pa̱i paꞌicohuaꞌipi ja̱je yoꞌoye coꞌaye aꞌë cuasajë pa̱ ja̱ꞌñere caquë.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ja̱je yoꞌoquë coa Lotseꞌere huasoa̱ꞌjiꞌi, coꞌa pa̱ipi coꞌayere yoꞌojëna, ñaquë oi paꞌisiquëseꞌere. Ja̱ë cato nuñe paꞌiquë paꞌa̱jiꞌi.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ja̱je nuñe paꞌipi i̱ohuaꞌi quë̱no macare paꞌi siꞌa muꞌseñapi siꞌaye i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere asaquë cuiꞌne ñaquë i̱ deꞌo joyopi ai yoꞌoquë oi paꞌa̱jiꞌi.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ja̱je mai Ëjaë cato i̱na i̱sisicohuaꞌire neñañere paꞌito huasoquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coꞌacohuaꞌire cato pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ña muꞌserepa siꞌseja̱ꞌcohuaꞌini paquë api.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Diusupi siꞌseja̱ꞌquë api, siꞌsire yëjë yoꞌojë paꞌicohuaꞌire, ëjaohuaꞌi cayere coejë sa̱ñope cacohuaꞌire. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi huajëyaꞌye peoyerepa cuiꞌne ai coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë i̱ohuaꞌi yëyeseꞌe cuasajë ti caꞌramaꞌpë ëjaohuaꞌire coꞌaye cacohuaꞌi aꞌë.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare hui̱ñaohuaꞌi ai tutu pacohuaꞌitaꞌa ëjaohuaꞌire coꞌaye camaꞌcohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌña.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ohuaꞌi cato coa nëtëroja̱icohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Asa ti̱ꞌañe peocohuaꞌi aꞌë. Coa i̱ohuaꞌire nëiñeje yoꞌocohuaꞌi aꞌë. Tse̱ani huani je̱ojaꞌcohuaꞌipi jojosicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi i̱ohuaꞌi asaye ti̱ꞌa maꞌñere coꞌaye aꞌë cayë. Ja̱ doꞌire nëtëroja̱icohuaꞌi ju̱ꞌiñeje paꞌye ai yoꞌojë ju̱ni huesëja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yecohuaꞌire i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌosi doꞌire sa̱i deꞌhua cua̱ñojë yure cato siꞌa muꞌseña a̱niroja̱ijë sihuacohuaꞌirepa paꞌiyë, cuasayë. Ja̱ohuaꞌi cato siꞌsi aꞌsioje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë, mësaru ja̱ꞌre co̱ni. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi mësaru ja̱ꞌre co̱ni a̱o a̱ijë sihuayë cajë yoꞌoyë, i̱ohuaꞌire coso huesoseꞌere jerepa yoꞌo huajëjë.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ja̱je paꞌiohuaꞌipi teꞌo macareje̱, nomiore coa ñañe pa̱ñë, ja̱re nomi ëayeseꞌepi ñacohuaꞌi aꞌë, tayo yoꞌoyeje̱ ti jëꞌjomaꞌcohuaꞌi aꞌë. Tutu peocohuaꞌire cato i̱ohuaꞌi yoꞌoyepi cosojë coꞌaye yoꞌoyena ne ta̱ocohuaꞌi aꞌë. Ai coꞌamaña tsiꞌsoni payere cajë ta̱ꞌñerepa yoꞌocohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquë coꞌaye ca nëosicohuaꞌipi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Beor mamaquë Balaam coꞌayere yoꞌoquë curiquë nesiꞌi caquë yoꞌo ja̱ꞌñeje paꞌye yoꞌoyë, ja̱ohuaꞌi cato.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ja̱je yoꞌoquëna, i̱te burra ti camaꞌcopi pa̱i yëꞌore papi i̱ tayoquë yoꞌoyere ca quëcoa̱ꞌcoꞌë. Ja̱je cani i̱ cuepequë yoꞌoyere necaiye pa̱ꞌacoꞌë.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Iye pa̱i cato oco dea pëpi oco peocoje̱ paꞌicohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne sirioni tutupi ti̱rona tutu saoyeje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, nea hue̱ꞌñare pana ti nejojaꞌcohuaꞌire ña nëosicohuaꞌipi paꞌiyë.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ja̱ohuaꞌi cato pa ëaye nëi tutupi ca huëocohuaꞌi aꞌë, doꞌi peo cocapi cajë. Ja̱je cajë tayocohuaꞌi quëꞌropija̱ꞌa cati huajësicohuaꞌini, i̱ohuaꞌi ca̱pë coꞌaye yëyena ca̱pë ëayere sëo measeꞌere yoꞌojë, cosojë ja̱ohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyena ne ta̱ocohuaꞌi aꞌë.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ja̱je yoꞌojë cayë iye aꞌë, deꞌoyerepa pani huajëye. Ja̱je cajëtaꞌare i̱ohuaꞌi siꞌsi paꞌiyepi joꞌya nesicohuaꞌire paji. Ja̱je paꞌina, siꞌa pa̱i i̱ohuaꞌire yoꞌo ëaquëna, quëco ti̱ꞌamaꞌpë yoꞌoyere ëjaëre payë. Ja̱pi joꞌya nesicohuaꞌire paquëna, paꞌiyë.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ja̱je paꞌina, maire huasoquë Ëjaë Jesucristore asa doꞌire iye yeja coꞌaye paꞌiyere cati saicohuaꞌipi cuiꞌnaohuaꞌini ja̱ꞌnë coꞌaye yoꞌoseꞌepi hue̱ co̱sicohuaꞌi pani, ja̱ꞌnë paꞌiseꞌe se̱ña maca coꞌa hue̱ꞌñana cacayë.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ja̱ doꞌire ai jerepa deꞌoraꞌpi, ja̱ohuaꞌire nuñerepa paꞌi cocare asamaꞌcohuaꞌipi paꞌito coꞌaji. Yure cato Maijaꞌquë deꞌoyerepa cua̱ñeñere i̱ohuaꞌina i̱sipi, i̱te asasicohuaꞌitaꞌa je̱oni paꞌijëna.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ohuaꞌina ti̱ꞌapi, tsoe caseꞌepi: “Joꞌya yai i̱ siso o̱asiconi a̱ni co̱quë api, cuiꞌne se̱se ja̱ꞌa deꞌoye tsoa to̱sicopi yaꞌo dana cuiꞌnaopi cuyacoa.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.