2 Coríntios 9

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mësaru co̱cañuꞌu cuasayere asa doꞌire, Maijaꞌquë doꞌijëre paꞌicohuaꞌire tsiꞌsoni i̱si ja̱ꞌñetaꞌa mësarute toyaye pa̱ñë.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Siꞌanë sihuaquë cayë, Macedonia acohuaꞌire, mësaru Acaya paꞌicohuaꞌi, ja̱ꞌnë o̱metëcahuë co̱cañuꞌu cajë cuiꞌñasicohuaꞌipi paꞌiseꞌere paꞌijëna, mësaru deꞌoye cuasayere ñani, jai pa̱i Macedonia acohuaꞌipi mësaru esa ne ëa ju̱ꞌijë yoꞌoyere ñani deꞌoye yoꞌoñuꞌu cajë yoꞌoseꞌere cayë.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë doꞌijëre jëjo saoyë, iye yoꞌoye aye, yëꞌë mësarute deꞌoye yoꞌocohuaꞌi aꞌë caseꞌepi coa caseꞌe paꞌimaꞌquëni caquë. Ja̱je cani cayë, mësarupi yëꞌë cuasaquë caseꞌeje̱ paꞌyerepa coa i̱siye ne deꞌhuasicohuaꞌipi paꞌija̱jë caquë cayë.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Mësarupi ne deꞌhuamaꞌcohuaꞌipi paꞌijëna, yëꞌë ja̱ꞌre yeque Macedonia acohuaꞌipi co̱ni sani ñamaꞌcohuaꞌini caquë cayë. Mësarupi tsiꞌsoyere nemaꞌcohuaꞌipi paꞌito yëquëre ai huajëyaꞌye pasipi, mësarute nuñerepa neñë cuasajë sihuajë casi doꞌipi, cuiꞌne mësaruteje̱ jerepa huajëyaꞌye nësipi.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ja̱je paꞌina, mësarute duꞌru sani doꞌi ñajaꞌcohuaꞌire, Maijaꞌquë doꞌijëre jëjo saoyë, ja̱ohuaꞌipi mësaru coa i̱siñuꞌu ca nëoseꞌe co̱caijë tsiꞌso saoja̱jë caquë. Ja̱je yoꞌorena, mësaru coa i̱siyepi ë̱seye peoyere papi deꞌoyerepa cuasajë yoꞌoyere i̱ñoñe pasipi.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Iyere cuiꞌne cuasajë̱ꞌë: Aꞌri maña ta̱siquëpi ja̱re aꞌri maña tëaye paꞌiji, cuiꞌne ja̱re jaiye ta̱siquëpi ja̱re jaiye tëaye paꞌiji.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape i̱siye paꞌiji, joyo cuasaseꞌe jaꞌye, i̱simaꞌpë paꞌijë̱ꞌë coꞌaye nëi joyopi, pa̱nitaꞌa yecohuaꞌipi cua̱ñejëna. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cato oi ñacaiquë api, sihuaquë i̱siquëni.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi mësarute siꞌa muꞌseña coa siꞌa coꞌamaña jaiye i̱sija̱ꞌquë api. Mësarupi siꞌaye mësarute caraye pajë nëaquëna, siꞌaye deꞌoye yoꞌo coꞌamañare co̱caija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mai ta̱ ja̱ꞌñe, cuiꞌne a̱i ja̱ꞌñe i̱siquëpi siꞌaye mësaru ta̱ ja̱ꞌñe, cuiꞌne mëa ja̱ꞌñe necaija̱ꞌquë api. Necaina, mësaru ë̱semaꞌpë i̱siyepi jaiye nuñerepa yoꞌoyere tëaye pasipi.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ja̱je yoꞌojëna, Maijaꞌquë mësarute jaiye coꞌamaña i̱sija̱ꞌquë api, peocohuaꞌire co̱caija̱jë caquë. Ja̱ tsiꞌsoni jëjo saoyere jai pa̱i Maijaꞌquë doꞌijëpi deꞌoji cajë Maijaꞌquëre pëpaja̱cohuaꞌi aꞌë.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ja̱je paꞌina, iye yëquë Maijaꞌquë doꞌijëre co̱cai ja̱ꞌñe sacaini coa i̱ohuaꞌire carayeseꞌe co̱cai ja̱ꞌñere saye pa̱ñë, coa i̱ohuaꞌipi ai jerepa Maijaꞌquëre ai deꞌoji cajë pëpa ja̱ꞌñere sayë.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ja̱je paꞌina, iye mësaru co̱caiyepi mësaru Cristo coca deꞌoye sehuocaiye i̱ñoquëna, ñajë i̱ohuaꞌipi Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Sihuajë i̱ohuaꞌije̱ Maijaꞌquëre deꞌoye yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mësarupi i̱ohuaꞌire cuiꞌne siꞌaohuaꞌire yecohuaꞌireje̱ ë̱seye peoyerepa co̱caiyere ñajë.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi i̱ oiyere mësarute i̱ñosi doꞌire cuasajë ai yëjë Maijaꞌquëre mësarute se̱cacaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre ai deꞌoji cayë, iye ai deꞌoyerepa i̱ i̱siseꞌere!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.