2 Coríntios 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja̱je paꞌina, yoꞌo jujaye peoyerepa necaiyë, Maijaꞌquëpi teaye yëquëre ñani oi iye coꞌamañare necaijë̱ꞌë caquë cua̱ñe nëouna.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ja̱je paꞌina, yëquëpi siꞌaye yahuerepa huajëyaꞌye coꞌare paji cahuë, ta̱ñe cayepi pa̱ire cosoñuꞌu cajë. Cuiꞌne Maijaꞌquë cocare ta̱ñe po̱nani yeque yeꞌyañuꞌu cajë yoꞌoye pa̱ñë. Ja̱je yoꞌomaꞌpë coa ai jerepa nuñere paseꞌe asani yoꞌojë paꞌiyë, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌña. Ja̱ yoꞌoyere siꞌaohuaꞌi nuñerepa yoꞌocohuaꞌi aꞌë cuasaja̱jë cajë.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ja̱je paꞌina, huaso coca yëquë quëayepi yecohuaꞌire jëaye asa ëa maꞌñe paꞌini ja̱re ne huesësicohuaꞌini ja̱je paꞌiji.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ja̱je paꞌina, I̱ohuaꞌi sehuoye coe doꞌire iye yeja cua̱ñe diusupi i̱ohuaꞌi asayena ne pore huesopi Maijaꞌquë paꞌiye aye i̱ñoquë deꞌoquërepa Cristo deꞌo coca miañere ña ti̱ꞌamaꞌpë paꞌija̱jë caquë.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ja̱je paꞌina, yëquë ayere quëamaꞌpë paꞌiyë. Coa ai jerepa Cristo Jesús ayere quëayë, mai Ëjaëre paꞌë cuasaja̱jë caquë. Yëquë cato mësarute necaicohuaꞌi aꞌë, Jesure oi doꞌire.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ja̱je paꞌina, iye yeja miañe nequëpi mai joñoana Maijaꞌquëpi miañe necajiꞌi, yecohuaꞌire i̱ñojajë caquë. Maijaꞌquë ja̱je necajiꞌi, maipi Jesucristo ayere yeꞌyejë i̱re cuiꞌne i̱ deꞌoyere pare asaja̱jë caquë.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ja̱ asayere jai doꞌi aꞌë. Ja̱re maina payë, soto cuaꞌconoa ayayeje̱ paꞌye. Maijaꞌquëpi maina tutu peocohuaꞌire i̱sipi, ja̱ asaye. Maijaꞌquë tutu aꞌë asaja̱jë caquë. Pa̱ni, pa̱i tutu.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ja̱ tuture pajë, jaiye ai yoꞌoye paꞌitoje̱ deꞌhue yoꞌo jujamaꞌpë paꞌiyë. Ja̱ tuture pajë jaiye coꞌa ju̱ꞌiñe pajëtaꞌa me nejaꞌcohuaꞌi aꞌni cuasayere peoyë.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Deꞌoye paꞌiye peoye jo̱sa yoꞌoyë, maire. Ja̱je yoꞌotoje̱ je̱ocosicohuaꞌi paꞌiye pa̱ñë. Ne ta̱oñë, maire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ne huesoye pa̱ñë.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Jesús ai yoꞌosiquëni i̱te huajo yëjë yoꞌoseꞌeje̱ paꞌyepi siꞌanë maire huajo yëcohuaꞌipi paꞌijëna, ai yoꞌojë paꞌiyë, Jesús paꞌiyere i̱ñoñuꞌu cajë mai paꞌiyeja̱ꞌa.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ja̱je paꞌina, mai huajëcohuaꞌi paꞌicohuaꞌipi siꞌanëpi ju̱ꞌiñena i̱sisicohuaꞌipi paꞌiyë, Jesús doꞌire, mai ju̱ꞌi ca̱pë̱a hueꞌeyeja̱ꞌa i̱ paꞌiyere i̱ñoñuꞌu cajë ja̱je paꞌiyë.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Paꞌijë Maijaꞌquë cocare quëa doꞌire ju̱ꞌiñepi jaꞌye paꞌiji, yëquë. Ja̱je paꞌijëtaꞌa cuiꞌne mësarupi paꞌiyepi ti paꞌiyena ti̱ꞌahuë.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Maijaꞌquë toya pëpëpi caji ñeje yequë hue̱ꞌña: “Paꞌire paji cuasaquë ja̱ doꞌire quëahuë”. Ja̱je paꞌye cuiꞌne yëquëje̱ paꞌire paji asajë quëayë.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ja̱je paꞌina, asayë, Maijaꞌquëpi ju̱ꞌisiquëre Cristore huajëquëre huëopi. Cuiꞌne yëquëreje̱ ju̱ꞌisicohuaꞌini huëoja̱ꞌquë api, Jesús ja̱ꞌre. Huëoquë cuiꞌne mësaruteje̱ huëoni yëquë ja̱ꞌre co̱ni teꞌe i̱ quëꞌrona saja̱ꞌquë api, asayë.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ja̱je paꞌina, siꞌaye iye yoꞌoye paꞌiji, mësaru deꞌoye paꞌiyere caquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë jaiye deꞌoye paꞌiye jerepa pa̱ire i̱siyeje̱ paꞌyerepa cuiꞌne i̱te deꞌoyerepa yoꞌo uꞌni cajë pëpacohuaꞌije̱ jai pa̱i paꞌija̱jë caquë ja̱je yoꞌopi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ja̱je paꞌina, yëquë coa yoꞌo jujahuë cuasaye pa̱ñë. I̱ño ë̱mëjeꞌe ca̱pë cato aiohuaꞌi deꞌonije jeto sa̱ꞌnahuë cato muꞌseña ñape huajëcohuaꞌi deꞌojë paꞌiyë.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ja̱je paꞌina, iye yeja yëquë ai yoꞌoye cato coa da saiye aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ ai yoꞌoyepi ti pani huesëye ai jerepa deꞌoyere pa ja̱ꞌñere necaiji.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ja̱je paꞌina, yëquë cato cuasamaꞌpë paꞌiyë, ñaco ca̱ ña ti̱ꞌañere. Coa ai jerepa yëquë cato cuasayë, ña ti̱ꞌa maꞌñere. Siꞌaye ñañe cato coa caraja̱iñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ yëꞌtaꞌa ña ti̱ꞌa maꞌñe cato ti pani huesëye aꞌë.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.